Разоблачение (ЛП) - Андерсон Эвангелина. Страница 85
— Да, — кивнул Киндред. — Да. Итак… — он прочистил горло, не желая озвучивать то, что будет дальше.
Элиза, казалось, сразу уловила его настроение.
— В чем дело? — Она приподнялась на кушетке, с тревогой поглядывая на него. — Все в порядке?
— Лучше, чем в порядке, — хрипло ответил Меррик. — Оливия говорит, что ты скоро сможешь вернуться домой. Обратно на Землю, — добавил он без необходимости, а после дал себе пинка. Не будь чертовым идиотом — конечно, она знает, где живет!
— Обратно на Землю, да? — Элиза слабо улыбнулась ему. — Звучит как научно-фантастический фильм. — Она вздохнула. — На самом деле вся моя жизнь в последнее время напоминает научную фантастику.
— Ты так думаешь? — Меррик вопросительно сдвинул брови.
— Ну конечно — просто подумай об этом. Девушку на каникулах похищают злобные инопланетяне. Ее увозят и… — Элиза тяжело сглотнула и покачала головой. — В любом случае, ей удается сбежать, но она попадает в стазисную капсулу. Из которой ее спасает хороший парень и…
— Хороший парень? — перебил ее Меррик. — Я?
— Конечно, — кивнула Элиза. — Ты нашел меня. Спас меня. Ты защитил меня, утешил… конечно, ты хороший парень.
— Ну да, конечно. Пожалуй, — он пожал плечами и неловко рассмеялся. — Просто чтобы ты знала, это не то слово, которым меня когда-либо представляли. Не с таким прошлым, как у меня.
— Меня не волнует прошлое, — вспыхнула Элиза, удивив его внезапной пылкостью. — Меня волнует только будущее. Меррик… — она наклонилась к нему, ее карие глаза были полны искренности. — Я… я не хочу возвращаться. Не хочу, если это означает оставить тебя.
— Элиза… детка… — У него защемило сердце в груди.
— Я знаю, что это звучит глупо, — поспешно продолжила она. — Мы не так давно знакомы. Я не знаю ни твоей фамилии, ни откуда ты приехал, ни даже к какой ветви Киндредов ты принадлежишь…
— Гибрид, — выговорил он хрипло. — Я гибрид. Наполовину Блад, наполовину Бист. И меня вырастили на Транк Прайм, но я сбежал из этой гребаной адской дыры так быстро, как только смог.
Элиза одарила его трогательной улыбкой.
— Я чувствую то же самое по отношению к Портленду. Портленд, штат Орегон — там я выросла. Вот почему я переехала через всю страну во Флориду. Там мне нравится гораздо больше.
— Но не настолько, чтобы вернуться туда? — Меррик удивленно вскинул бровь. Он старался сохранять спокойствие, чтобы все было в рамках допустимого. Но, черт возьми, если бы его желудок не сжимался в кулак, а сердце не билось в такт, когда Элиза признавалась в своих чувствах.
— Нет… без тебя, нет, — она покачала головой. — Я знаю, это звучит глупо и отчаянно, и можешь мне поверить, это не похоже на меня. Я жестокая — я та, кого приглашают на самые страшные судебные процессы, чтобы припугнуть сторону защиты, чтобы заставить этих слизких уродов, растлителей и насильников детей, признаться или скрыться.
Меррик усмехнулся.
— Ты такая маленькая. Я не могу представить тебя в роли человека, способного вызвать ужас.
Элиза задрала подбородок.
— Если не кажусь страшной снаружи, это не значит, что я не страшна внутри, знаешь ли.
— Не сомневаюсь, — Меррик кивнул, восхищаясь ее духом. Она действительно пошла на многое, признавшись в своих чувствах к нему. Признавшись, что не хочет, чтобы они расставались.
— Но когда я рядом с тобой… — Элиза покачала головой. — Я не могу это объяснить. Даже не могу это понять. Но я… ты мне нужен, Меррик. Я чувствую, что между нами что-то есть. — Она посмотрела вниз на их сцепленные руки, его большие пальцы переплелись с ее маленькими. — Чувствую себя такой дурой, говоря тебе это…
— Не надо, — он резко оторвал ее от кровати и прижал к своей груди. — Я тоже это чувствую, детка. Не знаю, что это, но оно есть.
— О, слава Богу, — Элиза обняла его за шею и прижалась лицом. — Я так рада. Я полагала, что ты не чувствуешь того же.
— Я не должен, — резко заявил Меррик. — Но, черт возьми, ничего не могу с собой поделать. Не знаю почему.
— Я тоже не знаю, — Элиза прижалась к нему, глубоко дыша. — Боже, как хорошо ты пахнешь.
— Ты и сама пахнешь чертовски вкусно, — пробормотал Меррик. Ее запах был свежим, тонким и убийственно женственным. Он переполнял его душу и направлялся прямо к пульсирующему члену. Боги, как же он хотел эту маленькую женщину. Хотел обладать ею и никогда не отпускать. Если бы он не был гибридом, то подумал бы, что у него с ней образовалась какая-то связь. Конечно, это невозможно. И они не делили сны. Так почему…
— Элиза? О, простите меня, — Оливия стала пятиться из комнаты, но Меррик остановил ее, покачав головой.
— Все нормально. Какие-то вопросы?
— Нет, просто… в комнате для просмотра позвонили Элизе.
— Вызов? — Элиза села, нахмурившись. — От кого? От моего босса? Он не в настроении?
Оливия покачала головой.
— Нет, мы связались с твоими работодателями вскоре после того, как подняли тебя на борт, и узнали, кто ты. Они знают, что ты будешь отсутствовать некоторое время. Но этот человек… ну… — она неуверенно прикусила губу.
— Какой человек? — Меррик почувствовал, как короткие волоски на его шее поднялись, и низкий, собственнический рык зародился в его горле.
— Он говорит… — Оливия посмотрела на Элизу, ее серые глаза выражали беспокойство. — Ну, он говорит, что твой жених.
Эпилог
Дрейвен устроился поудобнее на пышном диване из стровианской норки, наслаждаясь тем, как мягкий мех щекочет его кожу. Он получал удовольствие от чувственных утех и не стыдился в этом признаться. Диван, например, был привезен с планеты, которую его народ разорил более тысячи лет назад, но он все еще мягкий и упругий. На нем приятно сидеть, и Дрейвен прекрасно это знал — последние полтысячелетия он провел здесь, набираясь сил. Пытаясь исцелиться от почти смертельных ран, которые нанес ему ублюдок из рода Калл. Дрейвен только недавно пробудился от своего целительного сна и был отнюдь не в восторге.
Рука, поглаживающая кушетку, сжалась в кулак, но выражение лица не изменилось. Его странные серебряные глаза, похожие на две чистые монеты, смотрели прямо перед собой, словно он глубоко задумался… или впал в безумие.
Внезапно раздался робкий стук в дверь его личного убежища.
— Войдите, — отозвался Дрейвен, используя язык боли, который причинял мучения любому, кто его слышал. Он не знал, кто находится по ту сторону двери, и ему все равно. Ему доставляло удовольствие причинять боль тому, кому пожелает. И прошло много времени с тех пор, как он получал такое удовольствие.
Дверь открылась, и внутрь шагнул низший из представителей племени шмил.
— Прошу прощения, хозяин, — пискнуло существо, нервно потирая грязно-серые когти. — Но пленник здесь.
— Он здесь? Отлично, ведите его сюда.
Имп вздрогнул, когда слова порезали его пеструю сероватую кожу, и из ран вяло потекла черная кровь. Однако он был достаточно мудр, чтобы промолчать. Существо лишь поклонилось и открыло дверь шире.
— Проходите, — сказало оно, кивнув на тех, кто ждал в коридоре. — Хозяин велел привести его.
Два грузных тролля из племени кса втащили в комнату высокого долговязого мужчину с белыми волосами. На нем была традиционная одежда Транк Прайма, отметил Дрейвен, — пурпурная меховая набедренная повязка и такие же сапоги. Они сильно контрастировали с бледной кожей пленника.
— Что ты делаешь? Убери от меня свои грязные лапы, — гневно приказал мужчина. — Я — Ликлоу из самого большого грота на Транк Прайм. Освободите меня немедленно.
— Мы освободим тебя… если прикажет хозяин. Не раньше, — прорычал один из троллей. Другой просто угрожающе оскалил клыки, слюна стекала по его мускулистому подбородку и падала на голую грудь.
Дрейвен жестом подозвал троллей.
— Вы слышали нашего гостя — он хочет, чтобы его отпустили. Сделайте это немедленно.
— Хозяин велел, мы повинуемся. — Тролли одновременно отпустили пленника, но так как держали его в футе от земли, тот упал кучей у ног Дрейвена. Ликлоу немедленно поднялся, отряхиваясь от пыли и поглядывая на Дрейвена.