Убийца богов (СИ) - Светлый Александр. Страница 20

- Продолжай Чень, - потребовал глава, - Ю Фань, Сунь Бин, не мешайте!

- Простите, глава, мой сын пережил страшную трагедию. Этот допрос не может подождать? Пусть он хоть немного отдохнет и переоденется в чистую одежду. Дайте ему немного отдохнуть, - попросила мамаша Ченя.

Она явно хотела допросить меня в одиночку, чтобы подкорректировать мой рассказ. Возможно, боялась, что я проговорюсь, что я как-то причастен к ранению и смерти братьев, но я был непричастен и не нуждался в её корректировках. Понимая истинные мотивы Сунь Бин, глава и другие жены выступили категорически против.

- Я не могу ждать ни минуты. Мой любимый Шень сейчас присмерти, Джинтянь и Джису мертвы. Я не смогу спать, пока не установлю виновника этого ужасного нападения. Враги должны ответить за всё. Они чуть не лишили клан Су будущего! Шень, Джинтянь, Джису, я не успокоюсь, пока не отомщу за вас! - поклялся мужчина, воздев руки к небу.

- Расскажи, что ты видел и почему вторая дочь клана Ли сказала, что тебя не было среди пострадавших, когда их окружили бандиты, - спросила первая жена главы.

- Так и есть, госпожа Чжао Ю Фань, - обратившись к женщине, подтвердил я.

- Дело в том...

- Дело в чём? - ерзая от нетерпения на своём кресле, подгоняла она меня.

- Я хотел сделать сюрприз братьям, так как впервые набрался смелости пойти туда, где они проводят время. После того, как мы поговорили в беседке с госпожой Ли, чтобы их удивить, я свернул с главной тропинки и собирался появиться с неожиданной стороны и, совершенно случайно заметил, как в сад пробрались бандиты.

- Ты видел, что они идут и не предупредил братьев? - возмутилась вторая жена, которая была напряжена, как натянутая струна.

Она смотрела на меня очень недобрым взглядом, словно это я убил её сына.

- Кан Ши! - одернул её глава.

- Простите, но я до сих пор не могу поверить, что мой Джинтянь мертв, - залилась слезами женщина.

Я понимал её боль и поэтому поспешил развеять недоразумение:

- Нет, вторая госпожа, я не видел, как они пришли. Я подошел к поляне, где проходило представление и только тогда, заметил, что среди кустов находятся какие-то подозрительные люди. Я так испугался, что не смог крикнуть и предупредить остальных. Во-первых, там играла музыка и шумели артисты. Они бы не услышали, если бы я попытался предупредить, зато бандиты толпой накинулись бы на меня. А когда музыка на время затихла, эти негодяи выскочили на поляну и окружили, братьев, госпожу Ли и всех других гостей.

- Ты просто сидел в кустах и смотрел, как убивают твоих братьев? - опять сорвалась вторая жена. В этот раз к ней подключилась и третья. Первая удержалась, так как увидела, как на это отреагировал глава.

- Так, хватит травить Ченя! - прокричал он, - Все вон! Я поговорю с ним наедине.

- Простите, первый старейшина Су, вы конечно останьтесь, я хочу чтобы мои жены вели себя достойно, но они не могут держать себя в руках от горя, заполнившего их сердце и затуманившего гневом разум, - добавил мужчина.

Всех женщин вывели в прихожую, а мужчина указал мне рукой на кресло в котором сидела его первая жена.

- Чень, присядь. Ты молод и неопытен. Твоя мать... очень своеобразная женщина. Я всё понимаю. Ты пережил сегодня тяжелый опыт столкновения с бандитами, очень испугался, я понимаю. Однако, мне много что известно о тебе, поэтому прошу хорошо подумай о последствиях и говори честно, без утайки. Зачем ты искал яд, приказал ловить змей и точил сегодня полдня серебряные палочки для еды, превращая их в иглы?

- Для самозащиты, - без промедления ответил я, ведь ответ и так был очевиден.

- Что за враги тебе угрожали, что ты перестал доверять страже поместья, нашим сильнейшим боевым мастерам? От кого тебе нужно было защищаться?

- Ни от кого конкретно. Я не знал, кто мой враг, просто почувствовал, что надо мной нависла угроза. Мне пришла подсказка вчера во сне от какого-то древнего боевого мастера. Я не знаю ни его имени, ни того, откуда он, но решил довериться ему и подготовиться, хотя сам не знал, от кого мне придется защищаться. Эти иглы и яд - его советы.

Сказав последнюю фразу, я извлёк из кармана пузырёк с ядом, а из другого футляр в котором находилось только семь игл. Другие остались в саду, в телах тех, кого я убил, метнув оружие в спину из кустов.

- Так ты готовился к встрече с бандитами?

- Нет. Я не знал, кто мне будет угрожать, но оказалось, что это были бандиты. Мне пришлось отбиваться в одиночку, и я смог убить восемнадцать из них.

- Восемнадцать! - поразился мужчина, - так ты всё же не просто сидел в кустах, а решил помочь братьям. Не бросил их в беде.

- Да, отец. Я знаю, что надо мной будут смеяться, никто не поверит, поэтому не хотел говорить, что сам смог убить столько врагов. Одиннадцать я убил ещё до их окружения, пользуясь тем, что никто из них не ожидал нападения со спины, а ещё семерых после, метая отравленные иглы из укрытия. Я делал всё, что мог. У меня неплохо получалось, пока они не могли понять, где я, но потом меня обнаружили и пришлось уносить ноги. Они всей толпой кинулись за мной. Я чудом сбежал, перебрался через забор по той лестнице, которую эти головорезы притащили для себя. Мне было стыдно появиться в поместье, ведь я бросил братьев, а ещё обделался от страха. Я так испугался, что бандиты схватят и убьют меня, что сбежал, как трус. Надеялся, что раз они кинулись за мной, остальные братья сбежали, но оказалось, что их главарь очень сильный. Мне так жаль, отец.

- Что ты, что ты, сын, ты не трус, ты настоящий смельчак, - заботливо утешил меня мужчина, - ты сделал в этой ситуации гораздо больше, чем любой другой шестнадцатилетний юноша на твоем месте. Подумать только, ты смог убить восемнадцать преступников! Это огромное счастье, что ты избежал смерти, когда эти головорезы толпой погнались за тобой. Так значит, это недоразумение. Я скажу главе города, что ядовитые иглы, которыми были убиты многие преступники, действительно принадлежат тебе. Ты настоящий герой. Восемнадцать! Я столько врагов за всю жизнь не убил, а ты в один день, всего в шестнадцать лет. Теперь я понимаю, что ты пережил. Это действительно было ужасно.

- Но почему погиб Шень? Он же очень сильный и легко уклонялся от всех атак бандитского босса. Я думал, что он точно сможет сбежать. И почему погиб Джису? Я вообще его в саду не видел, - получив право задать свои вопросы, сказал я.

- Бедный Джису, - покачав головой, пробормотал мужчина, - он пришёл последним. Его зарезали те подонки, что погнались за тобой, а потом, что-то не поделили у лестницы и попытались выйти через главный выход. Мой мальчик. Джису был очень смелым и вместе со своим охранником кинулся спасать братьев, когда о нападении бандитов сообщила личная служанка дочери главы. Только его охранник совершил непростительную оплошность, убежал вперед первым, а Джису отстал, и эти подонки... они прятались у выхода. Они зарезали моего дорогого сына, чтобы забрать его одежду. Но их всё равно поймали, заметив на одежде пятна крови. Бедный Джису, он был таким добрым, чистым и невинным. За что боги забрали его? Мой Джису-у-у, - под конец расплакался мужчина.

- Мне так жаль, отец, - желая поддержать убитого горем мужчину, сказал я.

Мне действительно было очень жалко. Я отпустил двух самых опасных бандитов и они, желая обойти стену по кругу, зарезали младшего брата Ченя.

- А что случилось с Джинтянем? Когда все кинулись за мной, он был ещё жив, лежал на земле, чтобы его не задел машущий мечом главарь.

- Когда Шень задел его и начал побеждать, он схватил Джинтяня в качестве заложника и, прикрываясь им, попытался уйти к лестнице. Бандита окружили стражи и, казалось, что ему не уйти, но он проглотил какую-то пилюлю и совершенно озверел, просто обезумел. Он без причины убил заложника, накинулся на Шеня и ранил его, вымещая свой гнев за провал ограбления. Преступника убили, но мой Джинтянь мертв, а Шень тоже стоит одной ногой в могиле. Я думал, что найденные инспектором отравленные иглы принадлежат мастерам из гильдии убийц.