Убийца богов (СИ) - Светлый Александр. Страница 53

В таком виде, лежащими в обнимку в одной постели нас и обнаружил её отец, старательно сдерживавшийся, чтобы не вмешиваться в лечение дочери ночью. Мужчина приходил к её дому несколько раз, но ограничивался тем, что слушал, не раздаётся ли из её домика плач боли. Не услышав его, он успокоился и смог заснуть. А пробравшись к ней уже утром, увидел, что к Лань Эр вернулся нормальный цвет кожи, она спокойно спит и даже опять счастливо улыбается, и решил не будить ни её, ни меня до момента, когда я сам не проснусь. Впереди ещё предстояло решение очень важных финансовых проблем клана Тан, а так как я являлся ключевым элементом программы спасения от огромных долгов, мужчина ни коим образом не желал меня оскорбить или как-то заставить усомниться в правильности принятого вчера решения.

Он уже послал за своей супругой и дочерью в бедный район города, а сам готовился сразу после завтрака посетить главу клана Ли, чтобы без участия молодого господина Су, передать его предложение и своим авторитетом и обещаниями в поддержке торгового бизнеса отстоять его интересы. Только так он убедит своего спасителя в том, что тот не зря связался с кланом Тан и на него действительно можно положиться.

***

- Чем обязан столь раннему визиту, господин наместник? - воскликнул поспешивший прямо к воротам, что подчеркивало особое уважение к гостю, примятый с правой стороны головы и всклокоченный с левой, глава Ли.

Было видно, что он ещё сонный и только недавно продрал глаза.

- Простите, что пришёл без предупреждения, уважаемый глава Ли, могли бы мы поговорить в тихой, уединённой обстановке, без лишних ушей?

- Конечно, господин глава города. Прошу, следуйте за мной.

Вместо зала главной усадьбы, мужчина выбрал для разговора с глаза на глаз небольшую беседку в самом дальнем углу своего поместья, рядом с уединённым двориком его старшей дочери. Из-за высокого забора доносился тихий, сдавленный женский плач. Тут Тан Потяня посетило чувство дежавю. Он уже видел точно такую же картину в своем собственном поместье. А ещё раньше, не раз сталкивался со второй госпожой Ли, матерью старшей дочери в гильдии алхимиков.

Мужчина не придавал этим встречам значения, не интересовался, ради чего госпожа Ли посещала гильдию, так как был целиком поглощен своими проблемами, но получив неожиданное озарение, мгновенно сопоставив эти факты, а ещё сплетни, что клан Ли едва сводит концы с концами, пришёл к выводу, что главу Ли посетили те же проблемы, что и его самого. Старшая дочь клана Ли стала жертвой мучительного недуга, подорвавшего финансовую стабильность вполне благополучного торгового клана. Отсюда и продажа торговых площадей, закрытие нескольких лавок и даже продажа выгодного бизнеса по производству глиняной посуды.

Получив это озарение, мужчина, не знавший, как лучше подступиться к теме выкупа прав на младшую девицу Ли, сразу зашел с козыря, желая убедиться в правоте своих догадок.

- Уважаемый глава Ли, ваша старшая дочь сильно больна, её мучают сильные боли? - спросил он, хотя не был уверен, что слышал именно её плач.

- Нет, что вы, господин наместник. Слава богам, моя красавица-дочь в полном здравии. В этом году она может попасть в число гениев, что поступят в столичную академию без каких-либо экзаменов и взносов. Она уже вплотную приблизилась к шестому уровню концентрации и вот-вот пересечет эту заветную черту. Я очень ею горжусь, хотя подготовка Хуатянь и обошлась клану в немалую сумму. Даже пришлось расстаться с некоторыми лавками, чтобы оплатить дорогостоящие "Пилюли концентрации духа" второго уровня. Такие снадобья стоят целое состояние, но чего не сделаешь ради будущего наших любимый детей. Вы же и сами отец двух дочерей и должны понимать, о чем я говорю, - тяжело вздохнув, сказал мужчина.

- Простите за грубость, уважаемый, но тогда чей плач я только что слышал? - смутившись, что допустил досадную ошибку, спросил наместник.

- Это действительно плачет Хуатянь, но уверяю вас, это пустое. Дело совсем не в каких-то болезнях. Она полностью здорова, но от приёма очень сильных пилюль у неё все время плохое настроение. Она плачет, а иногда прямо кричит, как будто её режут. Не обращайте внимание. Это продолжается уже несколько недель. В качестве наказания я поселил её сюда, чтобы не мешала всем спать, но не беспокойтесь, я спрашивал у наставника Хуатянь сколько это ещё продлится, и он заверил меня, что как только она попадет в столичную академию, опытные наставники быстро устранят все побочные эффекты от приема сильных пилюль. Они с подобным сталкиваются постоянно. В столице умеют удалять вредные примеси из тела, чтобы они больше не оказывали вредного воздействия на учеников. Всего-то осталось потерпеть чуть больше месяца и всё у Хуатянь будет в порядке.

- Вы уверены, уважаемый? - осуждающе глянув на собеседника, спросил глава Тан.

- Да, не беспокойтесь, господин наместник. Я уверен, Хуатянь со всем справится. Она у меня очень сильная. Ну, болит немного живот, ну что же теперь сделаешь. Я и так уже очень сильно потратился, вложил в неё гораздо больше, чем согласились старейшины.

- А целителей вы к ней вызывали? Может её наставник ошибается.

- Он не ошибается и целители говорят то же самое. Нужны другие пилюли, тоже очень дорогие. Целых триста золотых одна штука стоит. Но это выше моих текущих финансовых возможностей. И так Хуатянь все соки из нас выпила на свою подготовку. Она так и не достигла шестого уровня, всё мнётся на пятом, хотя я вложил в неё целое состояние! Я пока обхожусь более дешевыми средствами, чтобы помочь ей продержаться до экзаменов в академии. Проблема в том, что она так отбилась от рук, что даже отказывается совершенствоваться. Ей всего шажок остался, а она не хочет, говорит, что ей сразу становится хуже, она чувствует обострение боли после каждой практики. Ну, что сделаешь с этой капризной девчонкой?! Совсем отца не слушается. Ладно, господин наместник, давайте отложим мои мелкие проблемы. Я вас внимательно слушаю. Что вы хотели мне сказать в уединённой обстановке.

- Я пришёл по поводу племянницы моей супруги и подруги моей младшей дочери, вашей младшей Ли Фань Юэ.

- Что опять сделала эта глупая девица? Она как-то обидела вашу дочь. Только скажите, я ей задам!

- Я слышал, что вы собираетесь отдать её в наложницы второму сыну и новому наследнику клана Су.

- У вас верная информация. Да, хотя она ещё очень молода, я вынужден так поступить. Вы наверняка слышали, что наш клан в последнее время испытывает некоторые финансовые трудности. Это правда. Беды и неудачи не приходят по одной. Совпало много всего и большие вложения в продвижение Хуатянь тоже сказались. Эти проклятые пилюли действуют так недолго. Их нужно покупать чуть ли не каждый день! Да, мне пришлось устроить Фань Юэ в клан Су. Это хорошее место. Глава Су сам это предложил. Быть первой наложницей молодого наследника богатого клана, всё равно, что сделаться его женой. Уверен, дети от такого союза не заставят себя ждать.

- Какого союза? Наложница - это не жена. Она бесправна и может быть завтра выброшена с ребенком на руках или остаться на положении рабыни в чужом доме навсегда, если зачать не выйдет.

- Всё так, но я уверен, что молодой наследник так не поступит. Ему всегда нравилась Ли Фань Юэ. Да, пока она не жена, но если молодые сблизятся и полюбят друг друга, всё может измениться. Не судите меня строго, господин наместник, я понимаю, что вы беспокоитесь о племяннице своей супруги, но я бы не смог выдать вторую дочь за наследника клана Су при всём своём желании. Наследники не женятся на вторых дочерях, а у меня сейчас не только большие проблемы с приданым, я уже должен на два годовых бюджета клана вперед. Если так продолжится, мне придется продавать доставшееся мне от предков поместье. Ну, поймите, глава Су обещал заплатить отступные за Фань Юэ к концу следующей недели. Мне очень нужны эти деньги. Критически нужны именно сейчас. Надо как-то пережить этот тяжелый момент.

- Уважаемый глава Ли, я очень хорошо вас понимаю и хочу сделать предложение.