Красавица и ковбой - Картер Розмари. Страница 13
Не меньше минуты он стоял и смотрел на нее, сначала изучая лицо, потом его взгляд скользнул по груди и бедрам. Когда он снова взглянул ей в лицо, глаза его помрачнели.
— Хочешь есть? — спросила Морган намеренно бодрым тоном, чтобы разрядить напряжение.
— Есть? — произнес он так удивленно, как если бы думал совсем о другом. Затем пожал плечами. — Конечно.
Морган следила, как он накладывает себе на тарелку перец.
— Нравится? — спросила она, когда он снова взглянул на нее.
— Нормально.
— И только? — Напряжение уменьшилось, и она засмеялась. — Чарли сказал, что это восхитительный перец. И даже Хэнк признал, что неплохо.
Лицо Джейсона потемнело.
— Хэнк уже был здесь?
— Да.
— Что он сказал?
— Ничего особенного.
— Почему-то не верю.
Лицо Джейсона потемнело. Морган подумала, что он собирается как следует врезать Хэнку.
— Не понимаю, почему ты не веришь. Не будем больше говорить о Хэнке. С ним все равно ничего не поделаешь, Джейсон. — Правда, можно его выгнать, подумала она и инстинктивно почувствовала, что та же мысль пришла в голову и Джейсону. — Ты так не поступишь, — проговорила она и засмеялась, когда он вскинул голову. — Нет, Джейсон, я не телепат, но твое лицо было так выразительно. Ты и сейчас злишься. Кстати, как тебе перец?
— Ловкая смена темы, — улыбнулся Джейсон, и лицо его просветлело. — Ладно, не будем о Хэнке, поговорим лучше о перце. Очень вкусно, как и сказал Чарли.
— Вот спасибо, — задорно ответила Морган.
— Измучилась?
— Не очень.
— Здесь, наверное, слишком жарко.
— Жарко? Я и не заметила.
— Ты лжешь, Морган Мьюир.
— Ну, разве чуть-чуть, — поддразнила она.
— Больше чем чуть-чуть, — настаивал он.
Ее глаза вспыхнули.
— Ты хочешь услышать нужные тебе слова, но ты их не услышишь, Джейсон Делани.
— Не понимаю, что ты имеешь в виду, — отрезал он.
— Думаю, понимаешь. Сегодня экзамен.
— Зачем мне экзаменовать тебя, Морган?
— Ты пытаешься заставить меня сбежать. Не получится, Джейсон.
— Правда?
— Да! Мне нравится здесь, и я намерена остаться.
— Понятно.
— Я выдержала экзамен, Джейсон, и не дам тебе повода избавиться от меня.
Я собираюсь уезжать по собственной воле.
На суровом лице появилось и исчезло странное выражение.
— Еще скажи, что тебе понравилось на полевой кухне, — недоверчиво проговорил он.
— Понравилось. И даже очень. — И — она снова засмеялась, — Ты работала один день, — хрипло проговорил Джейсон. — Если скажешь, что хочешь работать здесь долго, я просто не поверю.
Что-то сжалось при этих словах внутри Морган, но она постаралась не подать виду и проговорила как можно беззаботнее:
— Кто говорит о долгом времени?
Она задержала дыхание, но, поскольку он не ответил, продолжила тем же беззаботным тоном:
— Я приехала сюда на месяц, Джейсон, чтобы пожить жизнью деда. Я не думала, что тут будет прохладно, и не собиралась спать до обеда. И если ты ожидал, что я буду жаловаться, то ошибся. Именно такой я представляла жизнь здесь. Но это не значит, что я хотела остаться надолго.
Глаза Джейсона потемнели, губы внезапно сжались.
— Ты огорчен, тем, что я выдержала экзамен?
— Не обольщайся! — грубо бросил он.
В голубых глазах Морган вспыхнула обида.
— Я только имела в виду… — Она остановилась.
— Что ты имела в виду, Морган?
— Ты думал, я провалю экзамен, а я выдержала. Завтра я снова поработаю на полевой кухне.
Его суровое лицо напряглось.
— Нет.
— Почему нет? Не хочешь ли ты сказать, что я не справилась с работой?
— Ты прекрасно справилась, — неохотно признал он.
— Тогда что?
— Не о чем говорить.
— Есть о чем. Сегодня утром ты долго рассказывал о работе на полевой кухне. Ты говорил, это часть общей работы.
— Именно так…
— Что изменилось, Джейсон? Почему ты передумал?
— Не имеет значения, — холодно произнес он.
— Для меня — имеет, — едва не заплакала Морган.
— Не имеет значения, — снова повторил Джейсон.
И наконец до Морган дошло.
— Ты действительно пытался заставить меня сбежать. — Ей было очень больно. За что Джейсон так сильно ненавидит ее? — Но твой номер не прошел, — угрюмо проговорила она. Я остаюсь.
— Как хочешь.
— И я буду работать на полевой кухне.
— Я уже сказал «нет».
— Хотя бы объясни почему?
Но ее вопрос остался без ответа.
Глава 5
Неделю спустя после работы на полевой кухне Морган снова вошла в конюшню.
На этот раз одна.
Бен, молодой ковбой, ухаживающий за личными лошадьми Джейсона, смущенно выслушал ее просьбу.
— Ранчо — большая территория, Морган. Тысячи акров прерии. Человек может потеряться, и его не найдут. И потом эти москиты — страшное дело.
— Я не боюсь москитов, — пыталась убедить его Морган, — и не потеряюсь. Я просто хочу съездить к загонам, где клеймят телят.
Молодой ковбой колебался.
— Не знаю, понравится ли это Джейсону, — проговорил он наконец. — Возможно, мне следует поехать вместе с тобой.
— Я люблю ездить одна, Бен. Не думаю, что будут сложности с Джейсоном, но, если будут, возьму всю вину на себя. Обещаю.
Через десять минут Морган верхом на Забияке уже выезжала из конюшни. Обеспокоенный Бен смотрел ей вслед, и она весело помахала ему рукой.
Хотя прошла неделя после поездки с Джейсоном к месту клеймения, Морган без труда нашла дорогу. На тропе были ориентиры. Даже въехав в лесок, она не растерялась, так как вовремя приготовилась.
Она не боялась ехать одна — ей даже нравилось это. Внучка ковбоя, она, верхом на Забияке, чувствовала себя как дома среди бескрайних земель ранчо. Даже жара не досаждала ей, как в самом начале.
Примерно через час Морган подъехала к загонам. Она услышала звуки оттуда еще издали. Раздавались выкрики ковбоев, мычание животных. Девушка решила понаблюдать за Джейсоном с холма. Лучше всего было видно с каменистого выступа на самой его вершине. Спешившись, Морган привязала Забияку к небольшому деревцу. Затем поднялась на камни.
Джейсон не заметил ни девушки, ни лошади. Как в прошлый раз, он работал вместе с ковбоями — широкоплечий, верхом на могучем коне, он двигался вокруг стада. Первым увидел ее Чарли.
— Да это же Морган! — услышала она его выкрик.
Несколько ковбоев посмотрели на холм, но Джейсон ничего не слышал, так как — скакал в некотором отдалении от Чарли и остальных. Хэнк тоже что-то выкрикнул. Морган не разобрала слов, но по реакции Чарли догадалась: какую-то непристойность. Работа забыта — ковбои рассматривали ее.
Джейсон, должно быть, почувствовал: что-то случилось — и поднял голову. Несколько секунд, словно не веря собственным глазам, он рассматривал Морган, затем отшвырнул лассо и поскакал на холм.
Обрадованная, Морган побежала вниз, чтобы встретить его. Лишь когда он приблизился, она увидела его суровое, неулыбающееся лицо.
— Какого черта ты здесь делаешь? — потребовал он ответа. — Джейсон, — неуверенно начала Морган.
— Ты должна быть в доме на ранчо, — перебил он ее.
— Я приехала посмотреть, как клеймят скот.
— Ты это уже видела.
— Только один раз.
— Вполне достаточно.
— Нет, Джейсон, я хочу посмотреть еще раз.
— Ты не имела права, Морган.
— Права? — Она изумленно посмотрела на него?
— Нужно было спросить моего разрешения, прежде чем ехать. — Лицо Джейсона оставалось жестким.
— Разрешения? — В голосе Морган послышался протест.
— Ты меня слышала, я.
— Я думаю, ты имел в виду — поставить тебя в известность, — гневно сказала она. — Я бы так и сделала, Джейсон, но тебя не было.
— В таком случае тебе следовало остаться в доме.
— И чем же заняться? — спросила Морган угрожающим тоном.
— Чем положено женщинам, — равнодушно проговорив Джейсон.
— Готовить? Стирать? — Она злобно бросала слова. — Я все это сделала. Приготовила завтрак ковбоям. Приготовила и упаковала обед. Приготовила завтрак тебе. Прибралась в доме. Да, я знаю, уборка в доме — не моя обязанность, но все равно сделала это.