Бегущая от любви - Картленд Барбара. Страница 3
Тот дом всегда был для них тесен, а здесь царили простор и роскошь. В зеркалах отражалось солнце, и казалось, что стены переливаются.
Через длинную, великолепно обставленную гостиную лорд Карденхэм провел Салену на террасу, укрытую для защиты от жаркого солнца голубым тентом.
На террасе в низких удобных креслах сидели двое: женщина, поразившая Салену своей красотой, и мужчина – несомненно, сам князь Петровский. Он поднялся им навстречу.
– Наконец-то, Берти! – сказал он лорду Карденхэму. – Я так и думал, что поезд опоздает.
– Но все-таки он пришел, – улыбнулся лорд. – Позвольте, ваше высочество, представить вам мою дочь Салену.
Салена сделала реверанс и с любопытством посмотрела на князя.
Это был мужчина лет сорока; в молодости он, наверное, был красив, но сейчас выглядел слегка обрюзгшим.
У него были чуть тронутые сединой волосы и темные глаза навыкате; под их взглядом Салена смутилась. Вообще князь производил впечатление человека, привыкшего ни в чем себе не отказывать.
– Добро пожаловать, Салена, – сказал он по-английски, но с заметным акцентом. – Надеюсь, ваш отец уже сказал вам, что я счастлив видеть вас своей гостьей.
– Вы очень добры, ваше высочество, – пробормотала Салена.
Ее отец подошел к женщине, лениво откинувшейся в кресле, и почтительно поцеловал ей руку.
– Мадам Версон, я хочу, чтобы вы подружились с моей маленькой Саленой , – сказал он.
– Разумеется – я очень рада, – ответила француженка.
Впрочем, вид у нее был не слишком обрадованный, и во взгляде, который она бросила на Салену, сквозило пренебрежение. Салена сделала реверанс и ждала, когда ей скажут, что делать дальше.
Мадам Версон поднялась с кресла.
– Ну а теперь, раз уж вы наконец приехали, – сказала она лорду Карденхэму, – я хочу отдохнуть. Эта жара меня убивает. Но я не давала Сержу скучать – по крайней мере надеюсь, что это у меня получилось.
Она вызывающе посмотрела на князя, и тот ответил ей комплиментом, которого мадам явно ждала.
Мадам Версон необычайно обольстительно взмахнула шелковой юбкой и ушла в дом, оставляя за собой шлейф аромата весьма экзотических духов.
– Прошу вас, присаживайтесь, – предложил князь. – После того, Берти, как ты столько времени проторчал на солнцепеке, тебе обязательно нужно выпить.
– Никогда не думал, что в апреле здесь такая жара.
Салена хотела сказать, что ей солнце, наоборот, очень нравится, но побоялась показаться навязчивой и промолчала, решив вместо этого получше осмотреться вокруг.
Мыс, на котором была расположена вилла, спускался к морю тремя уступами. Чуть ниже самого здания был разбит сад, и к нему вели мраморные ступеньки.
В центре сада был устроен фонтан, окруженный огромными, раскидистыми деревьями. На многочисленных клумбах росли диковинные цветы. Салена даже не знала, как они называются.
Между деревьями можно было разглядеть отрезок берега у самого Монте-Карло; с другой стороны, если она правильно помнила, были скалы Иза.
«Как здесь красиво! – подумала Салена. – Здесь даже лучше, чем я ожидала».
Море было ярко-синим, но на горизонте оно превращалось в изумрудно-зеленое.
Девушки в пансионе часто упоминали в разговоре Лазурный берег, но сами они всегда останавливались в Ницце или Каннах.
И в Монте-Карло никто из них не бывал, хотя об этом городе тоже говорилось нередко, и, как правило, с испуганным восхищением.
«А вот я здесь», – подумала Салена.
На мгновение ей захотелось вернуться в школу, чтобы в следующем семестре рассказать подругам о своих приключениях.
– О чем вы задумались? – спросил Салену глубокий голос.
Она повернулась к князю; глаза у нее сияли.
– Здесь так красиво! Я читала об этих местах и даже немного знаю об их истории, но даже не представляла, что они настолько очаровательны.
Князь улыбнулся.
– Я чувствовал то же самое, когда впервые приехал сюда, – сказал он. – Но моя страна не менее прекрасна.
– Я об этом наслышана, – ответила девушка.
Она была наслышана и о жестокости и страданиях, царящих в России, но решила, что говорить об этом не стоит.
Вместо этого она хотела расспросить князя о царском дворе и о петербургских дворцах, но лорд Карденхэм неожиданно сказал:
– Сними эту ужасную шляпку, Салена. Я хочу, чтобы его высочество взглянул на твои волосы.
Салена посмотрела на него с удивлением, но, привыкшая слушаться отца, сняла шляпку, с беспокойством подумав, что после долгой поездки ее волосы наверняка выглядят грязными.
В дороге Салена убрала волосы под шляпку. Теперь, освобожденные, они волной хлынули ей на плечи, а одна прядка упала на лоб, заблестев в луче солнца.
– Никто лучше тебя, Серж, не разбирается в женщинах, – сказал лорд Карденхэм. – Я хочу, чтобы ты посоветовал, как и в какие цвета должна одеваться Салена.
– Только один человек в Монте-Карло может об этом судить, – ответил князь, – и это – Иветт. Она в своем роде художник и никогда не допустит безвкусицы, как другие портнихи.
– Да-да, Серж, я весь внимание, – сказал лорд Карденхэм. – Продолжай, прошу тебя. Мне представляется, что и ты в своем роде художник – хотя, быть может, эта черта вообще свойственна русскому темпераменту.
– Одежда красивой женщины должна стать частью ее сущности и характера, – сказал князь. – И никогда, запомни это, Берти, никогда женщина не должна превращаться в «раму для сушки белья».
– Я понимаю, – ответил лорд Карденхэм. – Но понимаю также, что не смогу заплатить Иветт – как не могу позволить себе морскую прогулку.
Он говорил без тени смущения, а вот Салена почувствовала, как краснеет.
Она отлично понимала, зачем отец привлек к ней внимание, и ей отчаянно захотелось убежать, спрятаться и не слушать, как он в непринужденной манере подводит разговор к нужной ему теме.
Князь тоже понял, к чему клонит лорд Карденхэм, и с долей насмешки сказал:
– Такая красавица, как твоя дочь, достойна самого лучшего!
– Ты действительно так считаешь? – прямо спросил лорд Карденхэм.
– Разумеется, – ответил князь. – Пошлите слугу в Монте-Карло, пусть скажет Иветт, что чем скорее она будет здесь, тем лучше. Не сомневаюсь, что она найдет дорогу даже с закрытыми глазами.
– Весьма признателен, – сказал лорд Карденхэм. – И знаю, что Салена тоже тебе благодарна. Ты должна поблагодарить князя за столь щедрый подарок, моя дорогая.
– Спасибо… Огромное вам… спасибо… – послушно проговорила Салена.
В то же время она была так смущена, что даже не могла заставить себя посмотреть князю в глаза, а на ее щеках полыхал румянец.
Как унизительно, думала она, что отец вынужден просить кого-то заплатить за ее наряды.
Конечно,/князь вполне мог позволить себе такие затраты, но Салена не сомневалась, что, узнай об этом, ее мать была бы потрясена, а настоятельница просто пришла бы в ужас.
Слуга, который принес шампанское в серебряном ведерке со льдом, избавил Салену от необходимости смотреть на князя.
Когда начали разливать шампанское, она прикрыла рукой свой бокал.
– Благодарю вас, но мне не нужно.
– Вы не любите шампанское? – удивился князь.
– Я пью его редко, – сказала Салена. – Только на Рождество и в день рождения папы.
– Тогда, может быть, лимонаду?
– Да, пожалуйста.
Князь распорядился принести лимонад, а потом сказал задумчиво:
– Вам можно позавидовать, Салена: вы только начинаете жить, и все вокруг кажется новым и увлекательным. Интересно, что бы мы чувствовали, Берти, если бы нам вновь стало по восемнадцать?
– Давние времена, – вздохнул лорд Карденхэм. – Но я помню, как чуть с ума не сошел, когда выиграл в стрипл-чез.
– Для меня живее всего воспоминания о любви, которую я испытал в этом возрасте, – задумчиво произнес князь. – Это было не первое мое увлечение, но я был влюблен до безумия. Я смотрел один и тот же балет день за днем, и он неизменно мне нравился.
Оба мужчины засмеялись, а Салена подумала, что если она когда-нибудь оглянется на прошлое, то вспомнит свое первое впечатление о юге Франции и белую яхту, рассекающую волны Средиземного моря.