Чудесный миг - Картленд Барбара. Страница 12
— Не забуду, — засмеялась Алиса. — Если меня спросят о тебе, я скажу, что ты строже любой гувернантки.
— Давай-ка поторопимся, не то можем опоздать, — заметила Ленсия.
Сестры сбежали в холл, где их уже ждали герцог и Пьер.
— Чудеса! — заметил герцог. — Две женщины пришли секунда в секунду.
— Вы, должно быть, сравниваете нас с француженками, — парировала Ленсия. — Англичане всегда пунктуальны в том, что касается лошадей.
— Что ж, не будем заставлять ждать наших скакунов, — подходя к двери, предложил герцог.
У подножия лестницы грумы держали четырех лошадей. К Ленсии подвели великолепного скакуна — несомненно, герцог выбрал самого тренированного из всех, чтобы девушке было легче управляться с ним.
Ленсия ничего не сказала.
Когда, проехав сквозь парк, кавалькада оказалась на поле. Ленсия поспала лошадь вперед, пытаясь обогнать остальных всадников, чьи лошади шли мерным галопом. Ома заметила, что герцог смотрит на нее.
Когда всадники остановились, он приблизился к Ленсии и сказал:
— Я так и думал, что, будучи англичанкой, будете великолепно ездить верхом. На лошади вы походите на Диану Пуатье еще больше обычного.
— О Диане вам лучше поговорить с моей сестрой, — заметила Ленсия. — Это ее любимая героиня.
— Как же вы позволили ей это? Ведь Диана была любовницей Генриха II! Ленсия улыбнулась.
— Истории дозволены мелкие вольности. Любовниц королей окружает аура, которая не встречается в обычной жизни.
Удивленно посмотрев на собеседницу, герцог спросил:
— А как быть с принцем Уэльским? На мгновение Ленсия пришла в замешательство. Она совсем позабыла, что вокруг принца Уэльского ходило множество сплетен — вначале о его дружбе с Пили Пэнгтри, а потом, после связей с различными красавицами, о романе с графиней Уорвик.
Ленсия понимала, что герцог догадывается, о чем она думает. Через мгновение он сказал:
— Вряд ли он может быть хорошим примером для невинной юной девушки вроде вашей сестры.
— Ленсии показалось, что этим герцог намекает на ее собственное вымышленное положение. Не желая допускать фамильярности, она парировала:
— Не следует верить всему, что говорят о королевской семье. Мы в Англии тоже не слишком доверяем тому, что рассказывают о веселой жизни в Париже и о состояниях, которые тратятся у вас на красивых женщин.
— Туше, — заметил герцог. — Вижу, леди Винтертон, у вас готов ответ на любой вопрос.
— Боюсь, что на самом деле это далеко от правды, но зато ответ всегда есть у вас.
— Возможно, я просто хотел узнать, что вы думаете об этой прелестной истории Дианы и Генриха II, — пояснил герцог. — Диана была очень женственна и обожала своего покровителя. С ее помощью Франция стала еще богаче, чем прежде.
— Расскажите это Алисе, — попросила Ленсия.
— Мне больше нравится говорить с вами. Думаю, что у нас с вами много общего, и мы сможем вдоволь наговориться.
— Пока что мне хочется сказать вам, что мне очень понравилась прогулка, — произнесла Ленсия. — По я заметила, месье, что вы выбрали для меня очень послушную лошадь. Завтра, если я снова поеду с вами, я хотела бы получить более темпераментного скакуна, с которым было бы интересно справиться.
— Я ожидал от вас именно этого, — заметил герцог. — Разумеется, ваши манеры безупречны, но под ними скрывается шаловливая богиня, которая то и дело выглядывает из ваших глаз.
Ленсия подумала, что герцог излишне проницателен, а это может только повредить делу. Поэтому она несколько холодно заметила:
— Я всего лишь стараюсь быть собой и не притворяться другой.
— Такой вы мне нравитесь больше всего. Вы интригуете меня. И все же я чувствую, что остались еще преграды, которые мне придется убрать с пути.
Ленсия решила, что герцог более проницателен, чем ей казалось раньше.
Она послала лошадь в галоп, чтобы не дать собеседнику сказать еще что-нибудь. Ей казалось, что он флиртует с ней, хотя и довольно странным образом. Он словно пытался узнать про Ленсию все больше и больше.
Еще час всадники скакали по красивейшим полям. Герцог рассказывал, что еще со времен Франциска I здесь живет множество диких животных.
— Олени, кабаны и лани постоянно появляются здесь.
Алиса с жадностью слушала его рассказы об увеселениях и охоте, однако все же не могла отвести глаз от Шомона, когда тот оказывался в пределах видимости.
Герцог и Пьер прекрасно понимали, что она считает минуты, оставшиеся до того, как она окажется в этом замке.
Вернувшись в замок, всадники, не переодеваясь, отправились в столовую, где их ожидал завтрак.
После завтрака Алиса нерешительно спросила:
— Когда мы поедем?
— Похоже, что вы пытаетесь снова заставить меня съездить в Шомон. Что ж, идите и переоденьтесь, а я пока что отыщу свои ключи.
Алиса подарила ему очаровательную улыбку.
— Я знала, что вы поймете. Я просто не могу думать ни о чем другом.
— Ну еще бы, — согласился герцог. — Мам с Пьером придется постараться и сделать так, чтобы вы устали, и завтра мы все смогли бы отдохнуть.
— Ну вот, теперь вы чересчур жестоки! — пожаловалась Алиса.
Она выбежала из столовой и помчалась вверх по лестнице. Ленсия последовала за ней более медленным шагом, сознавая, что должна вести себя как старшая.
Герцог проводил ее до холла.
— А теперь идите и переоденьтесь. Вы станете еще красивее, чем теперь, — сказал он. — Я хочу, чтобы Шомон посмотрел на вас.
Ленсия рассмеялась.
— А мне казалось, что это мы едем посмотреть на Шомон.
— Этот замок видел множество красавиц, но я могу поспорить на любые деньги, что красавица, которая приедет туда сегодня, затмит их всех.
— Будьте осторожны, вы можете проиграть, — поддела его Ленсия.
— Если вы будете поддразнивать меня, я — удвою ставку, — пообещал герцог.
Смеясь, Ленсия пошла вверх по лестнице. Тут ей пришло в голову, как приятны словесные дуэли, похожие на ту, что она вела сейчас с герцогом. Никогда прежде ей не приходилось так разговаривать с мужчиной — разве что в мечтах. Несмотря на то что она любила отца, с ним ома никогда не могла поговорить на интересующую ее тему, потому что граф превращал любой разговор в лекцию. А герцог, как казалось Ленсии, любил словесные перепалки, желая посмотреть на реакцию собеседника.
«Ну, я ему покажу!»— решила про себя Ленсия.
Служанка помогла Ленсии одеться в одно из красивых матушкиных платьев. Оно было бледно-голубым, и девушке показалось, что оно выдает ее истинный возраст. Пришлось повыше взбить волосы и вдеть в уши небольшие жемчужные сережки, завещанные ей бабушкой.
Матушка не позволяла дочерям носить сережки.
— Серьги не для девушек, — говорила она.
Ленсия нашла эту пару, когда упаковывала вещи. Тогда они навели ее на мысль, что ей понадобится обручальное кольцо. Это означало, что ей придется еще раз побывать в комнате матушки.
В поисках шкатулки с украшениями. Ленсия заглянула в матушкин туалетный столик. Конечно, самые дорогие украшения хранились в сейфе вместе с фамильными реликвиями, а сейф по ночам охранялся специальным лакеем. Но украшения менее дорогие, те, что матушка надевала чаще других, она хранила в туалетном столике.
Ленсия отыскала матушкино обручальное кольцо. К счастью, оно подошло на ее левую руку так, словно было сделано специально для Ленсии. Кроме того, девушка взяла кольцо с жемчугом и ожерелье, чтобы надевать эти украшения с вечерним платьем. Она заколебалась, увидев небольшое, но очень красивое бриллиантовое колье. Если бы они с Алисой остановились в отеле, украшения им вообще не понадобились бы — и все-таки Ленсия положила колье к остальным драгоценностям.
Теперь она решила, что в сережках будет больше походить на вдову. Они очень хорошо сочетались со шляпкой, украшенной бархатными цветами и двумя перьями.
Когда Аписа зашла за сестрой, ома воскликнула:
— Какая ты хорошенькая! Я уверена, что герцог тоже это заметит.