Выжившая (ЛП) - Гонсалес Дж. Ф.. Страница 58
Затем она подождала.
Когда Джон Паноццо завернул за угол коридора, он увидел пожилую женщину, которая бродила по коридору, поглядывая на номера на дверях, как будто что-то искала. Он выбросил ее из головы так же быстро, как и проанализировал, и подтолкнул поднос с едой в номер перед собой, запах свежих блинов и кофе вызвал у него приступ голода. Я не знал, что чертовски голоден, пока не почувствовал запах этого дерьма. Чувак, как вкусно пахнет!
Джон подтолкнул поднос к номеру Брэда и Лизы Миллер и постучал в дверь. Он был одет в официальную униформу сотрудников службы обслуживания номеров "Луксора". Джон подумал, что было бы неплохо, чтобы его команда была одета как служащие отеля, чтобы избежать подозрений. Если кто-то явится за Брэдом и Лизой Миллер, они не заподозрят, что за ними наблюдает охрана отеля, а также лучшая частная служба безопасности в Лас-Вегасе. Они будут убаюканы ложным чувством безопасности. Конечно, это не сработает, если...
- Извините меня. Сэр?
Это была старуха. Она заметила его и осторожно приблизилась к нему. Джон взглянул на нее. Она выглядела потерянной. Он повернулся к двери, услышав приближающиеся шаги.
- Сэр? - Ее голос стал более настойчивым, дрожащим от слабости и слез, он повернулся к ней как раз в тот момент, когда услышал, как открывается засов. - Подождите минутку?
Он повернулся к двери, когда Брэд Миллер открыл ее.
- Обслуживание номеров, - сказал Джон, толкая тележку мимо Брэда.
- Эй, - услышал он восклицание Брэда. Джон отодвинул поднос в центр комнаты, лишь мельком заметив, что телевизор включен, а Лиза Миллер все еще в постели, лежит на правом боку, спиной к двери. Он обернулся и с удивлением увидел, что старуха последовала за ним в комнату.
- Э-э, могу я вам чем-нибудь помочь, мисс? - сказал Джон, подходя к старухе.
- Я заблудилась, - сказала она, ее голос звучал ломко, как сухие листья. - Моя церковная группа потеряла меня по дороге к лифту. У вас есть телефон, которым я могла бы воспользоваться?
Брэд все еще стоял у открытой двери, явно ошеломленный тем, что старуха прошла мимо него в его комнату. Джон сделал шаг в сторону старой леди, его профессионализм взял верх.
- Извините, мэм, мне придется попросить вас уйти.
- Пожалуйста! - взвизгнула она, а потом заплакала. Она сжала сумочку в своих хрупких на вид руках, и Джон подошел к ней как раз в тот момент, когда Брэд закрыл дверь.
- Позволь ей воспользоваться телефоном, Джон. Она никому не причинит вреда.
Джон как раз повернулся, чтобы ответить Брэду, когда почувствовал, как нож вонзился ему в горло.
Первое, что увидел Брэд, когда вернулся в комнату после того, как закрыл дверь, было то, что Джон схватился за шею, пытаясь остановить фонтан крови, который хлестал из него. Нож с семидюймовым лезвием торчал у него из горла там, где должно было быть адамово яблоко. Его глаза вылезли из орбит, кожа побелела, он безуспешно схватился за нож. Это зрелище ударило Брэда, как кувалда, шокировав его своей жестокой интенсивностью. Он застыл, когда старуха потянулась к рукоятке ножа и обхватила ее своими хрупкими пальцами. Она потянула, и Брэд увидел, как напряглись сухожилия на ее предплечье, когда она вытащила лезвие из горла Джона. Когда лезвие выскользнуло, кровь яростно хлынула из его шеи; это было похоже на включение садового шланга летом на полную мощность. Она забрызгала пол и кровать, часть ее попала на Лизу.
Этого не может быть, этого просто не может быть, думал он. Он попытался заставить свои конечности двигаться, что-то сделать, но застыл в шоке от ужасной сцены. Джон Паноццо упал на колени, его пальцы вцепились в горло, пытаясь остановить поток крови. Брэд почувствовал, как у него сжалось в груди, когда комната словно сузилась, а затем перед ним появилась старуха, ее лицо исказилось в безумной гримасе, в левой руке был окровавленный нож. Брэд был так потрясен, так застыл в ужасе, что его реакция была похожа на движение по морю патоки. Старуха правой рукой полезла в сумочку и вытащила ее, и даже когда она нажала на спусковой крючок, Брэд все еще не верил, что это происходит. Как такое могло случиться? Они были под охраной, и за ними присматривала вооруженная команда! И когда старуха выстрелила в него из электрошокера и Брэд почувствовал, как его тело онемело от боли, он рухнул на пол, ударившись головой о стол. Он попытался пошевелиться, попытался перевернуться, когда женщина захихикала:
- Одурачила тебя, да? - Она снова нажала на спусковой крючок электрошокера, посылая тысячи вольт электричества через его организм, парализуя его, и последнее, что увидел Брэд Миллер, прежде чем потерял сознание, было лицо его жены на кровати, застывшее в страхе, и это был первый намек на эмоции, которые он увидел в ней с тех пор, как они приехали в Лас-Вегас.
Когда все закончилось, Мейбл Шнайдер положила электрошокер и окровавленный нож в сумочку и достала сотовый телефон. Она взглянула на женщину на кровати, чтобы убедиться, что та не прикидывается, что упала в обморок. Ей также было приказано оглушить женщину электрошокером, но ей не нужно было этого делать - Лиза потеряла сознание. Она безвольно лежала на боку, язык вывалился из уголка рта, волосы безвольно свисали на лицо. Ее дыхание казалось поверхностным, и Мейбл осторожно протянула руку, прежде чем убрать нож, коснувшись лица женщины. Если бы она притворялась, женщина дернулась бы с криком от ее прикосновения. Мейбл погладила женщину по щеке, а затем легонько шлепнула ее. Ноль реакции. Мейбл улыбнулась. Она задавалась вопросом, почему Рик решил пойти на такой большой риск, чтобы заполучить эту женщину в качестве жертвы снафф-фильма, но, с другой стороны, он хорошо заплатил за ее работу. Какое ей дело до того, что Рик задумал для нее?
Мейбл переключила свое внимание на сотовый телефон. Она включила его, нажав кнопку быстрого набора уже запрограммированного номера.
- Все готово, - сказала она, когда на звонок ответили. - Я буду ждать. - Затем она повесила трубку, опустила антенну, обошла кровавое месиво на полу и остановилась у двери.
Как только двери лифта закрылись, Тим Мюррей понадеялся, что он не остановится для других постояльцев отеля.
Он краем глаза взглянул на Мейбл Шнайдер, когда лифт начал спускаться. Она выглядела как безобидная пожилая леди, каких можно увидеть на церковных пикниках или в домах престарелых, ковыляющими по продуктовым магазинам и торговым центрам, как черепаха. Тим не знал, где Рик Шектман нашел ее, даже не знал об этой старой летучей мыши до прошлой ночи, когда он рассказал Тиму о планах похищения Лизы Миллер. Сначала Тим не мог поверить, что у Рика была такая восьмидесятиоднолетняя психопатка, как эта. Откуда, блядь, он знает так много гребаных садистов? Рик объяснил Тиму, что Мейбл была старой подругой его отца.
- В сороковых годах она управляла подземельем S&M в районе моего отца в Пенсильвании, - объяснил он. И ходили слухи, что после того, как она случайно убила клиента, у нее развился вкус к жестоким пыткам. Что она спокойно причиняет боль людям. Я случайно познакомился с ней десять лет назад во время деловой поездки в Нью-Йорк. Она запросила видеозапись пыток ребенка, и когда я доставил ее, у нас была... как мне это сказать? Приятная беседа. - Тон голоса Рика охладил Тима, и он быстро смирился с тем фактом, что ему предстоит работать с восьмидесятиоднолетней женской версией Животного. Он задумался, откуда взялись такие старые ублюдки, как Мейбл Шнайдер, а затем отбросил эту мысль. Если Животное доживет до восьмидесяти одного года, он, вероятно, кончит так же, как Мейбл. Старый дряхлый человек, кажущийся безобидным. Старый дряхлый человек с тягой к гротеску и причиняющий сильную боль другим человеческим существам.
Удивительно, как старая карга избежала попадания на нее крови, которая впиталась в одежду Джона Паноццо. Убедившись, что он мертв, Тим быстро связал Брэда Миллера изолентой, которую он принес, а также заклеил ему рот. Затем он переключился на Лизу, крепко прижимая ее к себе. Мейбл спокойно ждала у двери, и он незаметно проскользнул в комнату через холл. Он быстро осмотрел комнату, в очередной раз пораженный тем, как быстро и точно все произошло. Затем он быстро переоделся в одежду, которую захватил с собой в светло-коричневой холщовой сумке, которую принес наверх: коричневые брюки, коричневые туфли и бежевая рубашка; теперь он на первый взгляд напоминал гостиничного служащего. Он положил свою собственную одежду в сумку, затем обратил свое внимание на большую картонную коробку, которую он принес с собой. Он быстро собрал коробку, затем спустился в вестибюль и схватил багажную тележку. Он поставил коробку на тележку, а затем потратил значительное количество времени и энергии, перетаскивая связанное тело Лизы в коробку. Он ввел ей немного морфия, чтобы она не пришла в сознание, и как только она обмякла, ее стало легче передвигать. Он запихнул ее в коробку, сложил ее руки над головой, а колени прижал к груди. Затем он закрыл коробку, заклеив ее клейкой лентой. В коробке было достаточно отверстий, чтобы обеспечить вентиляцию, но это не было серьезной проблемой. Ей не было суждено прожить долго.