Дар богов - Картленд Барбара. Страница 14

За эти пятьдесят баночек им немедленно должна быть выплачена сумма из расчета десять шиллингов за каждую.

По этому аспекту между миссис Лалуорт и Пенелопой произошла острая стычка: мадам Лалуорт настаивала на семи шиллингах, а Пенелопа – на десяти.

После жаркого спора Пенелопа согласилась на девять шиллингов, при условии что если на крем будет большой спрос и им с сестрой понадобится срочно ехать в деревню делать очередную партию, то цена возрастает до десяти шиллингов.

Алиса участия в дискуссии не принимала, но про себя подумала, что с радостью согласилась бы на семь шиллингов. В такого рода делах она была совершенно беспомощна, да и вообще полагала, что торговать чем-либо некрасиво и стыдно.

Но, поскольку Пенелопа всеми правдами и неправдами стремилась попасть в высшее общество, Алиса попыталась отринуть угрызения совести, мучившие ее еще и оттого, что они тратят деньги графа, и взглянуть на все глазами сестры.

Зато когда дело дошло до выбора платьев, Алиса испытала восторг, которого прежде не знала. Теперь и она поверила, что в этих нарядах они с Пенелопой будут выглядеть обворожительно и вполне могут сойти за гранд-дам.

Кроме того, Пенелопа умудрилась вызвать у миссис Лалуорт значительный интерес, ловко дав ей понять, что они с сестрой имеют связи в высшем обществе, и связи немалые.

– Мы остановились в Ислингтоне у нашей тети, леди Ледбери, – заявила она, – и нам с сестрой чрезвычайно важно поскорее обновить гардероб, поскольку мы намерены нанести визит давней подруге нашей матери, маркизе Конингхем.

Алиса готова была поклясться, что миссис Лалуорт слегка вздрогнула.

– Вы сказали – маркизе Конингхем?

– Да. В юности мама часто гостила у них в доме… Вы понимаете, мы должны ее навестить, но для этого нужна соответствующая одежда.

– Вот уж не ожидала, – пробормотала себе под нос миссис Лалуорт, и Алиса никак не могла понять, что ее так удивляет. – Ее светлость, – продолжала хозяйка магазина, – в былое время часто делала у меня покупки, и мне хотелось бы вновь обрести привилегию ее одевать.

– В таком случае вы должны сшить нам такие платья, которые привели бы ее в восхищение, – заявила Пенелопа. Она сразу поняла, что имя маркизы произвело на миссис Лалуорт огромное впечатление. – Не сочтите меня самонадеянной, миссис Лалуорт, но я совершенно уверена, что, оказав нам с сестрой эту услугу, вы тоже не останетесь внакладе.

Миссис Лалуорт схватывала быстро и тут же велела показать девушкам несколько уже начатых платьев. Примерив их, Алиса и Пенелопа настолько преобразились, что миссис Лалуорт выразила желание немедленно дошить платья, а дамам, заказавшим их, сделать новые. Не теряя времени она приказала продавщицам принести самые лучшие из имеющихся в магазине тканей. Принесенные ткани были настолько красивы, что Алиса, даже не спрашивая, догадалась, что стоят они баснословно дорого и, улучив момент, прошептала Пенелопе на ушко:

– Пенелопа, ты с ума сошла? У нас нет таких денег!

– Предоставь это мне, – тоже шепотом ответила Пенелопа и, разматывая рулон голубого – под цвет глаз Алисы – шелка, добавила громче: – Ты только взгляни!

Алиса не могла не согласиться с тем, что этот шелк был бы ей очень к лицу.

Когда они наконец вышли из магазина, было уже далеко за полдень, так что сестрам неминуемо предстояло выслушать выговор от тетки.

Впрочем, это не имело никакого значения. Важно было другое, а именно то, что миссис Лалуорт обещала прислать на Ислингтон-сквер, 43, два платья завтра с утра, а два вечерних туалета – после полудня, если Пенелопа с Алисой днем придут в магазин на примерку.

Алиса, правда, не могла избавиться от подозрений, что Пенелопа заказала не только эти, но и другие платья. Она не сомневалась, что тех пятидесяти фунтов, что дал им граф, и двадцати двух фунтов за крем, который надо было еще изготовить, не хватит, чтобы оплатить платья, шляпки, перчатки, туфли, чулки и зонтики, которые тоже заказала Пенелопа, абсолютно уверенная в том, что без них не обойтись.

На обратном пути Алиса попыталась сказать об этом сестре, но ничего не вышло: они шли очень быстро, почти бежали, а в такой ситуации обсуждать серьезные вещи попросту невозможно.

Чтобы ублажить тетку – леди Ледбери очень рассердилась на племянниц за то, что по их вине обед пришлось отложить на полчаса, – Алиса переплела заново ветхий псалтырь, а Пенелопа сшила пару серых рубашек из грубого холста, жалея несчастных негритят, которым придется носить это убожество.

– У меня для вас сюрприз, – сказала леди Ледбери, входя в комнату, где трудились Пенелопа с Алисой.

– Какой, тетя Генриетта? – спросила Алиса.

– Завтра я возьму вас в церковь Святой Марии на репетицию. Мы очень гордимся тем, что наш хор мальчиков будет выступать на коронации в Вестминстерском аббатстве, и я уверена, вы получите огромное удовольствие.

– Очень жаль, тетя Генриетта, – торопливо сказала Пенелопа, прежде чем Алиса успела раскрыть рот, – но завтра мы собирались нанести визит маркизе Конингхем.

Воцарилась тишина. Сестры увидели, как глаза тетки становятся круглыми от удивления.

– Ты сказала – маркизе Конингхем? – переспросила она, в точности как миссис Лалуорт.

– Да, тетя, – ответила Пенелопа. – Наверное, вам известно, что маркиза была близкой подругой маменьки, а у нас с Алисой есть одна памятная вещица, которую маркизе приятно было бы получить.

– Не может быть! – воскликнула леди Ледбери. – Я понятия не имела, что у вашей матери было что-то общее с маркизой Конингхем!

– Она в то время была не маркизой Конингхем, а Элизабет Денисон, – пояснила Пенелопа, – и маменька часто бывала у них дома. Но после того как она вышла замуж и поселилась в деревне, они, естественно, редко виделись.

– Не могу поверить, что ты говоришь мне правду, – отрезала леди Ледбери. – Но даже если так, в настоящее время маркиза не та особа, с которой вам следует заводить знакомство.

Пенелопа удивленно взглянула на тетку.

– Что вы имеете в виду, тетя Генриетта? Леди Ледбери долго молчала, а потом сухо сказала:

– Я не намерена обсуждать эту тему – во всяком случае, не с такими юными девушками. И все же считаю своим долгом всячески воспрепятствовать вашим намерениям.

– Ничего не понимаю, – проговорила Пенелопа. – Если вы знаете про маркизу что-то плохое, не лучше ли рассказать нам, что именно.

– Это не предмет для обсуждения, особенно с девушками вашего возраста, – повторила леди Ледбери и с достоинством удалилась, а Пенелопа с Алисой изумленно переглянулись.

– Что бы это могло означать? – с недоумением спросила Пенелопа.

– Может быть… следует послушаться тетю и… не ездить к маркизе? – робко предложила Алиса.

– Не будь дурой! – моментально взвилась Пенелопа. – Если тетя Генриетта ее не любит, значит, маркиза очаровательная женщина и будет рада нам помочь. – На Алису сей аргумент не произвел ни малейшего действия и, заметив это, Пенелопа ласково коснулась ее руки: – Алиса, не беспокойся. Помяни мое слово, если будешь слушаться тетку, то когда состаришься, станешь как две капли воды на нее похожей.

Алиса представила себя в образе своей тетки и не удержалась от смеха:

– Готова на что угодно, лишь бы этого избежать!

– Я тоже, – согласилась Пенелопа, – и именно поэтому мы нанесем маркизе визит.

Вечером Алиса поднялась в спальню, а Пенелопа осталась внизу. Гадая, зачем ей это понадобилось, Алиса начала готовиться ко сну. В этот момент дверь распахнулась, и Пенелопа вихрем влетела в комнату.

– Я сейчас узнала такое! – воскликнула она, захлопнув за собой дверь. – Ты ни за что не поверишь! Теперь я знаю, почему тетка так не любит маркизу Конингхем!

– И почему же? – спросила Алиса, усаживаясь на кровать и приготовившись слушать.

– Только не падай! – предупредила Пенелопа и, медленно, отчетливо выговаривая каждое слово, объявила: – Маркиза – новая фаворитка короля!