Дьявольское наваждение - Картленд Барбара. Страница 13

Наступило молчание. Герцог уже не надеялся, что Джиованна ответит ему, но девушка вдруг открыла глаза и затараторила:

– Отдайте ей деньги… отдайте… тогда она, может быть, и уедет. Если она останется… она сломает вам жизнь, вы будете несчастны! Отдайте ей все, пусть она только уедет!

Герцог устроился на краю кровати, где сидел прежде, и взял руку Джиованны.

– Пожалуйста, – попросил он, – помогите мне. Я ничего не понимаю и боюсь ошибиться. Мне очень трудно отделить правду от лжи, ведь я не знаю фактов и никто не может мне ничего подсказать.

Ему показалось, что тонкие пальцы Джиованны невольно стиснули его руку. Девушка сказала:

– Наверняка есть люди, которые могли бы помочь вам… если бы вы их попросили.

– Кто же?

Джиованна задумалась, и герцог уже приготовился услышать имена, но девушка покачала головой.

– Я не могу сказать вам, – прошептала она. – Я… не могу…

– Могли бы, если бы хотели, – возразил герцог. – Вы будто специально запутываете ситуацию, Джиованна, а ведь мне надо не только разобраться с требованиями Далбетов, но еще и спасти вас.

Глаза Джиованны расширились.

– Вы хотите сказать, что… устали… что я должна уйти?

На этот раз в ее голосе прозвучало отчаяние, и герцог поспешно ответил:

– Нет, конечно! Вы же знаете, что я не брошу вас. Я сделаю все, что в моей власти, с вами никогда больше не будут обращаться плохо. Но вы не помогаете мне, а только усложняете задачу.

– – Я… я хотела бы помочь, – пробормотала Джиованна, – но я… не могу… иначе будет плохо одному человеку… которого я люблю;

Герцог внимательно посмотрел на нее и спросил:

– Это мужчина?

– Нет… но прошу вас, не надо вопросов.

– Почему?

– Потому что от них может пострадать самое дорогое, что у меня есть… Я не могу сказать больше… мне так трудно… я так боюсь!

В этот момент Джиованна больше всего походила на ребенка, который вот-вот расплачется.

– Я не буду принуждать вас, – смягчился герцог. – Надеюсь, когда мы с вами познакомимся получше, вы поймете, что можете доверять мне, ведь я хочу помочь вам, но мне нужно разобраться в обстановке.

От таких добрых и искренних слов на глаза Джиованны навернулись слезы, и девушка жалобно попросила:

– Простите меня… пожалуйста, простите…

– Мне нечего вам прощать, – ответил герцог. – Я просто чувствую себя беспомощным и растерянным, и такое состояние мне очень не нравится.

– Но вы ведь все равно не оставите меня?..

Ее голос звучал так безнадежно, что герцог ответил:

– Думаю, ответ вам известен. Обещаю, что сделаю для вас все возможное.

С этими словами он поднес руку Джиованны к губам и коснулся ими мягкой бархатистой кожи.

Джиованна затаила дыхание.

Глава 4

Проснувшись с утра пораньше, герцог решил, что больше не будет разыгрывать из себя больного. Ему страстно хотелось очутиться на свежем воздухе и как следует размяться. Кроме того, он решил выяснить побольше о Кейне Хорне и о его влиянии на семью Далбетов, чтобы, при необходимости, вырвать из-под его власти графиню и Джейн.

Герцог был убежден, что этот человек никого не доведет до добра – мягко говоря, Хорн был не кто иной, как настоящий мошенник. Этот тип явно намеревался использовать юную наследницу в своих целях.

Хоть у герцога и не было доказательств, он подозревал, что большая часть денег, которые Джейн отдаст мачехе, пойдет в карман Кейна Хорна.

«От сидения в замке пользы не будет, – сердито сказал себе герцог. – Отправлюсь-ка я в Далбет-Хаус».

Он позвонил Россу и приказал ему послать к вдовствующей графине слугу с запиской. Записку он набросал тут же – в ней говорилось, что ему стало лучше, он страстно хочет повидаться с графиней и Джейн и надеется, что они великодушно пригласят его на обед.

Едва записка была отправлена, герцог оделся, позавтракал в столовой и приказал подать коня.

Миссис Сазерленд сообщила ему, что Джиованна спала хорошо. Пообещав зайти к девушке попозже, герцог отправился прокатиться по окрестностям замка.

Вначале он, как обычно, гнал коня во весь опор – надо сказать, что от этого получали удовольствие и всадник, и конь. Во время прогулки герцог, уже знакомый с длинным списком необходимых работ, размышлял о своем ближайшем будущем.

Он был уверен, что на хутора, разбросанные вверх по течению, придется потратить не меньше денег, чем на восстановление замка.

По дороге герцог увидел несколько выводков куропаток и обрадовался, решив двенадцатого августа устроить охоту.

От сэра Иэна и других членов клана он слышал, что они ждали этого события еще в прошлом году, но болезнь старого герцога нарушила их планы.

Герцог вернулся в замок отдохнувшим. Он был очень доволен и чувствовал себя значительно легче, чем прежде.

Секрет заключался в том, что герцог умел вживаться в исполняемую роль. Изображая больного, он чувствовал себя едва ли не по-настоящему заболевшим. Ну а участие в индийской «Большой игре» научило его внимательно прислушиваться к собственным чувствам.

Играл ли герцог брахмана высшей касты или презренного подметальщика, он так старательно заучивал роли, следовал советам своих наставников, что начинал верить в вымышленную историю и, как правило, не сразу возвращался в свой истинный образ.

Шагая через ступеньку наверх, герцог шел повидать Джиованну. Девушка сидела в кресле, поставив ноги на скамеечку, а из окна прямо на нее падал солнечный луч.

Приблизившись к Джиованне, герцог заметил, что она одета, а волосы, впервые с их встречи, не падают на плечи, а уложены в шиньон на затылке. Шея девушки теперь походила на лебединую, а лицо казалось не таким изможденным.

Девушка лучезарно улыбнулась герцогу:

– Вот видите, я встала. Мне даже позволили одеться.

Я уже не такая досадная помеха.

Герцог рассмеялся.

– Какая же вы помеха, – возразил он. – Ну, пришлось немного поволноваться, но сейчас вы почти здоровы, и я искренне рад этому.

Он сел рядом с девушкой. Она сказала:

– Я видела, как вы катались верхом. Жаль, что мне нельзя с вами.

– Жаль, – согласился герцог. – Но боюсь, это было бы слишком опасно.

Он увидел пробежавшую по лицу Джиованны тень. Девушка ответила:

– Да, конечно. Да, мне ведь уже лучше – может быть, вы расскажете о своих планах относительно меня?

Похоже, она думала об этом с того самого момента, как проснулась. Он тихо ответил:

– Об этом мы еще поговорим, но сначала я должен съездить пообедать в Далбет-Хаус. Разговор потерпит до моего возвращения?

– Вы собираетесь в Далбет-Хаус! – воскликнула девушка. – Зачем… зачем?

– Во-первых, я обязан засвидетельствовать свое почтение хозяйке, которую покинул столь внезапно. Ну и кроме того, вчера я узнал, что моя помолвка с Джейн была оглашена на семейном обеде, состоявшемся после того, как я увез вас.

Джиованна вздохнула и произнесла:

– Мне жаль… но я же просила вас… оставить меня там.

– К этой теме мы возвращаться не будем, – заключил герцог. – С этим покончено. Лучше скажите, что вы рады гостить у меня.

Его тон заставил Джиованну удивленно вскинуть брови.

На белой коже проступил легкий румянец.

– Я очень рада, – негромко сказала она, – но я знаю, что доставила вам беспокойство… и вам лучше бы отослать меня как можно скорее.

– Об этом мы поговорим, когда я вернусь, – пообещал герцог. – А пока что – отдыхайте, ешьте все, что принесет миссис Сазерленд, и наслаждайтесь гостеприимством и защитой моего замка.

Джиованна рассмеялась красивым звонким смехом.

– Прямо как в средневековье, – восхищалась она. – Я чувствую себя отважным путешественником, который стучится в дверь и просит убежища.

– Вы его получили, – ответил герцог, – так что поправляйтесь и ждите меня. Когда я вернусь, мы выпьем чаю.

Улыбнувшись, он встал и предупредил:

– Вы должны знать, что в Шотландии к чаю подают булочки, тосты, сладкие колечки – я заставлю вас съесть их все до единого!