Храм любви - Картленд Барбара. Страница 12
– Почему вы здесь?
Ее большие глаза глядели с испугом, и герцог осторожно сказал:
– Думаю, что это я должен спросить вас об этом.
Теперь она смотрела на него с удивлением.
– Вы тоже туристка, как и я?
Она не ответила, но, протянув руку, прикоснулась к лиане, вьющейся по стене. В его голове мелькнула догадка:
– Вы живете, вероятно, в том доме, который я видел неподалеку отсюда?
Теперь в ее глазах появилось выражение почти ужаса, и она ответила:
– Я не думаю, что это может каким-то образом вас касаться.
– Нет, просто я подумал, что человек, который привел меня сюда, хотел встретиться с вами, – заметил герцог.
Выражение ее лица изменилось. Герцог инстинктивно понял, что она сомневается, можно ли ему довериться или он враг.
Очень тихо, как бы колеблясь, она спросила:
– Вы… голландец?
Герцог улыбнулся:
– Мы же с вами говорим по-английски, и я такой же англичанин, как, полагаю, и вы.
Она глубоко вздохнула и сказала:
– Если вы турист, я не могу понять, почему… – Она запнулась и спустя секунду добавила:
– Как зовут человека, который вас привел сюда?
– Его зовут Хаджи.
У нее вырвался возглас облегчения.
– Вы можете положиться на меня, – убедительно проговорил герцог. – Клянусь, что ни вам, ни кому-либо другому я не причиню никакого вреда.
Он посмотрел на стену, поросшую лианами.
– Вас кто-нибудь послал? – с сомнением в голосе спросила девушка.
– По-моему, этот вопрос стоило бы задать вашему приятелю Хаджи.
– Значит, вас послал султан!
Она прошептала эти слова со страхом, но так, словно непременно должна была знать правду.
Герцог улыбнулся ей.
– Ну, а теперь, я думаю, что нам нужно начать с самого начала и представиться друг другу. Я турист и фотографирую достопримечательности Явы. Меня зовут Бери.
Он замолчал, но понял, что она ждет продолжения, и сказал очень спокойно:
– Мне сказали, что здесь есть нечто такое, что следовало бы сфотографировать.
– Теперь я понимаю, – воскликнула девушка. – И спасибо вам… Спасибо за то, что вы пришли.
Она говорила с таким энтузиазмом и тревогой, что герцог понял, сколь много это значило для нее.
– Теперь, когда я представился, – сказал он, – я хотел бы услышать ваше имя.
– Меня зовут Сарида. Наступило молчание.
– Яванское имя у английской девушки? – удивленно сказал герцог. – Это необычно.
– Мой отец выбрал его специально.
– А как зовут вашего отца?
– М-Мартин.
Герцог еще раз улыбнулся:
– Ну, теперь мы представлены друг другу по всем правилам. Я был бы очень благодарен вам, мисс Мартин, если бы вы объяснили мне, что нас окружает.
Она сжала руки, и солнечный луч, пробившись сквозь густые заросли деревьев, позолотил ее волосы.
– Это правда? – спросила она. – Вы действительно приехали, чтобы помочь, туда, где более всего нуждаются в помощи?
– Я надеюсь это сделать, – ответил герцог. – Но вам придется объяснить мне, что именно от меня требуется.
Почувствовав, что она все еще колеблется, он добавил:
– Может быть, легче будет, если я расскажу вам, что я уже знаю. Этот чанди – уникальный памятник.
– Вы знаете, что это – чанди? – спросила она очень тихо.
– Так мне сказали.
Она опять глубоко вздохнула.
– Тогда только султан мог вам сказать об этом… И я молилась, отчаянно молилась, чтобы он нашел кого-то, кто бы помешал голландцам и грабителям разрушить то, что свято… то, что чудесно…
Ему показалось, что она шевельнулась, чтобы уйти, и он быстро спросил:
– Но скажите сначала, почему, когда вы увидели меня, то спросили настоящий ли я или нет?
По глазам Сариды показалось, что она сейчас засмеется, и улыбка на ее безупречных губах стала лукавой и загадочной. Однако она все еще сомневалась, и он снова догадался, что она боится совершить ошибку.
– Вы должны знать, – сказал герцог, – что я чрезвычайно любопытен.
Сарида засмеялась и, протянув руку, отвела в сторону лиану на стене рядом с тем местом, где она стояла. Под лианами скрывался барельеф. Герцог увидел, что он расчищен. Ему пришло в голову, что это, вероятно, изображение царя Ракая Пикатана, построившего чанди вместе со своей женой. Это был очень тонкий, искусно высеченный рельеф.
Когда Сарида отодвинула растения дальше, он смог увидеть лицо царя, сохранившееся почти неповрежденным. Оно показалось ему смутно знакомым и, всмотревшись в него, он с удивлением обнаружил, что это то же самое лицо, которое он видел всякий раз, когда смотрелся в зеркало – его собственное лицо. Он смотрел на барельеф, не веря глазам. Сарида спросила:
– Теперь вы понимаете, почему я подумала, что вы призрак или видение из прошлого, когда увидела вас?
Герцог подумал, что почувствовал то же самое, когда увидел ее, но решил, что этого лучше не говорить. Он продолжал рассматривать рельефный портрет царя и протянул руку, чтобы очень осторожно дотронуться до камня.
Нижняя часть рельефа была разрушена, но он подумал, что если они поищут на галерее, то смогут отыскать недостающий кусок.
– Вы нашли это? – спросил он, зная, что Сарида ждет его слов.
– Да, это я нашла чанди, – ответила она. – И я думала, что, кроме меня, никто об этом не знает.
– И что же вы собираетесь делать? – спросил герцог.
– Я думала, что если он так долго был скрыт, то нечего бояться, что голландцы его обнаружат. Вы знаете, что их совсем, не интересуют сокровища Явы.
Герцог решил, что ей, конечно, известно, как они вели себя в Боробудуре.
– А потом, – продолжала Сарида, – произошло что-то ужасное.
– Что это было? – спросил он.
– Повелитель Будда… внутри. Его украли.
Герцог посмотрел на нее с удивлением:
– А вы были внутри?
– Да, конечно. Не знаю, как это случилось. Раньше Будда и два бодхисаттвы по обе стороны от него находились там. А на следующий день он исчез.
– Как вы думаете, кто его забрал?
Сарида сделала беспомощный жест.
– Как мы можем узнать правду? – спросила она. – Я думаю, что это один из тех грабителей, которые поняли, что сокровища Боробудура имеют такую ценность, что их можно подарить королю Сиама. Вероятно, они искали чанди, откуда можно похищать сокровища и продавать их.
Герцог нахмурился:
– Это невыносимо, – сказал он.
– Это душераздирающе, – ответила Сарида. – Этот прекрасный, чудесный чанди, который существует с девятого столетия… Теперь его разграбят и Ява лишится того, что неоценимо.
– Я с вами совершенно согласен, – сказал герцог. – Но не знаю, что можно сделать. Султан надеялся, что вице-король Индии, лорд Керзон, будет в состоянии помочь. Поэтому я сюда и приехал.
– Значит, он ответил на просьбу султана! О, благодарю вас за то, что вы здесь!
Она говорила с таким волнением, что герцог не мог удержаться от мысли, что кажется немного странным, чтобы английская девушка была так озабочена наследием острова Явы.
Ему хотелось задать ей множество вопросов. Но он решил сначала посмотреть на то место, где был Будда.
– Мне бы хотелось, – сказал он, – войти в это странное здание, если вы сможете показать дорогу.
Она улыбнулась и сказала:
– Я это сделаю, но сначала нам нужно немного вернуться назад, потому что впереди галерея разрушена. Идите осторожно, здесь легко упасть и ушибиться.
Она сдвинула лианы, чтобы, прикрыв ими рельефный портрет царя, спрятать его так, как он был спрятан на протяжении столетий.
Герцог подумал о странном совпадении изображения царя с чертами его собственного лица. Он знал, что захочет вернуться и снова посмотреть на этот рельеф, чтобы убедиться, что ни он, ни Сарида не внушают себе этого сходства. Очень осторожно, потому что ему совсем не хотелось упасть, он вернулся назад путем, который уже проделал. Завернув за угол здания, они оказались у стены, которая показалась ему фасадом. Он не ошибся. Отведя в сторону свисающие лианы, Сарида перелезла через упавшие камни. Теперь герцог смог увидеть, что в середине стены находилось большое отверстие, но из-за лиан проникнуть внутрь здания можно было только ползком.