И пришла любовь... - Картленд Барбара. Страница 21
— Ты… объяснил это… маменьке? Тогда ты должен был сказать ей, что я… с лордом Гримстоном!
— Я сказал ей, ты отправилась поужинать с ним, чтобы помочь Англии победить в войне.
Твоя матушка немедленно сказала, что именно этого хотел бы от тебя твой отец.
Новелла облегченно вздохнула.
— Все равно, я думаю… — нервничала она, — что маменька… будет волноваться… если я не вернусь домой.
— Я не могу рисковать. Кто-то из людей лорда Гримстона мог избежать ареста и начать искать тебя и меня, — пояснил Вейл.
— А я и позабыла об этом, — потупилась девушка.
Она испуганно вцепилась в лацкан его сюртука.
— Ты в безопасности… обещай мне… что ты будешь в безопасности… и на тебя больше никто не нападет.
— Думаю, этого не случится, — сказал Вейл, — тем более там, куда я тебя везу.
— А куда ты… везешь меня? — спросила Новелла. — Я так… потрясена всем происшедшим… Сначала ты под видом француза… потом лодка… а потом эта миленькая карета… у меня просто в голове шумит.
— Я хочу, чтобы ты думала только об одном — что я люблю тебя.
Он коснулся губами ее лба. Это не был поцелуй страсти, однако Новелла ощутила, как по жилам скользнуло пламя.
— Думаю, — чуть погодя произнес Вейл, — я должен рассказать тебе обо всем с самого начала. А потом мы сможем позабыть эту историю и думать только о себе.
— Да… расскажи… пожалуйста, расскажи, — попросила Новелла. — Я… так заинтригована… с той самой минуты… как ты вбежал в холл… и попросил о спасении.
Вейл засмеялся.
— Представляю, как странно это выглядело.
— Я так боялась… что эти люди… снова ранят тебя.
Вспомнив состояние тревоги, в котором она находилась весь вечер, девушка спрятала лицо на плече своего спутника.
Он крепко прижал ее к себе и объявил:
— Итак, я начинаю волшебную сказку с очень счастливым концом.
— Это я и хочу услышать, — прошептала девушка.
— Когда ты вернулась из Лондона и сказала мне, что премьер-министр и виконт Палмерстон расспрашивали обо мне, я понял, что ты в опасности. Ты наверняка привлекла бы внимание лорда Гримстона и могла оказаться в беде из-за его подозрений.
Покрепче обняв ее, Вейл продолжал:
— Когда я увидел тебя в объятиях этого типа… ему повезло, что он остался жив!
Ярость в его голосе очень понравилась Новелле.
— Мне совсем не хотелось, чтобы ты пострадала, поэтому я написал виконту Палмерстону и рассказал ему, чего хочу.
— Ты… написал ему? Как… как же ты сделал это?
— Думаю, ты удивишься, — усмехнулся Вейл, — но я написал самое обыкновенное письмо и отправил его по почте.
— Я… я и не подумала о такой возможности… когда ты послал меня в Лондон… с той шифрованной запиской.
— Это совсем другое дело. Та записка была столь важна, что должна была попасть в военное министерство как можно быстрее.
Он вздохнул.
— А вся эта история начиналась так. Я задержался, разыскивая контрабандиста, который мог бы доставить меня в Англию. Потом меня схватили люди Гримстона, а потом я был ранен, когда убегал от них.
— Я… не в состоянии даже думать о том, что они… могли убить тебя! — тихо произнесла Новелла.
— Но я ведь жив, дорогая моя.
Он поцеловал ее в лоб.
— В письме я попросил виконта Палмерстона прислать знатока азбуки Морзе, чтобы он каждую ночь дежурил у вас в саду после наступления темноты.
— Но… зачем? — удивилась Новелла.
— Я был уверен: решив, что я мертв или слишком болен, чтобы вывести на чистую воду его делишки, лорд Гримстон пригласит тебя на ужин.
— Я… я понимаю, как ты додумался до этого, — сказала девушка, — но… зачем был нужен человек… который знает азбуку Морзе?
— Чтобы в тот момент, когда тебе было бы известно время ужина с этим дьяволом, я мог связаться с ним и начать осуществление плана по твоему спасению.
— Ты… ты имеешь в виду… ту лодку… на которой ты так неожиданно прибыл? — нерешительно спросила Новелла.
— Вот именно! — подтвердил Вейл.
— Но… как же ты мог… пойти на такой риск?.. Ведь если б они узнали тебя… ты был бы убит!
Вейла умилила тревожная нотка в ее голосе.
— Нет такого риска, на который я не пошел бы ради тебя, — тихо ответил он. — К тому же я знал, это даст виконту необходимую информацию.
— Ты… догадался, что… люди, приглашенные на ужин… и есть банда Гримстона?
— Это казалось мне весьма вероятным. Я подумал, если они поужинают с лордом Гримстоном, то потом увезут к себе домой часть добычи. Остальной товар будет дожидаться в пещере тех, кто отвезет его на продажу в Лондон.
— Какой ты… какой ты умный! — воскликнула Новелла.
— Ведь дело касалось тебя, — ответил Вейл, — а значит, было самым важным в моей жизни. Я должен был победить!
Новелла прижалась щекой к его плечу.
— Я оказался прав, — продолжал Вейл. — Когда этой ночью меня привезли в пещеру, я увидел массу товаров, доставленных из Франции. Я отправился в дом спасать тебя, а в это время гребцы подменили ящики другими, которые привезли с собой.
— А что было в тех, которые вы привезли? — полюбопытствовала Новелла.
— Камни! — улыбнулся Вейл.
Новелла рассмеялась.
— Когда ящики были подменены, Том и другие гребцы связали слуг лорда Гримстона и спрятали в другой пещере, где их найдут солдаты.
— Ты… ты продумал каждую мелочь! — Новелла с благоговением посмотрела на Вейла.
— У меня для этого было достаточно времени, которое я проводил без тебя, — объяснил он, — но это было так неприятно, что я лелею надежду никогда больше не оставаться в одиночестве.
— А теперь… ты в безопасности… тебе абсолютно ничего не грозит.
— Только в том случае, если ты станешь присматривать за мной, заботиться обо мне и, конечно, прятать меня, когда я вынужден буду скрываться, хотя, как я уже говорил тебе, у меня в доме нет потайных ходов.
— Значит, мы едем к тебе домой?
— Да, мой дом находится на полпути из Вентмор-Холла в Лондон. Он совсем не похож на твой дом, но я надеюсь, он тебе понравится.
— Ну конечно! — согласилась Новелла. — Но я… все еще волнуюсь… немного волнуюсь за маменьку.
— Даю тебе слово, я постарался все обставить как можно проще. Я сказал твоей матушке, что за тобой присмотрит моя бабушка, которая жила в моем доме, пока меня не было в стране.
Немного подумав, Вейл добавил:
— Кроме того, я предложил твоей матушке одну вещь, она наверняка тебе понравится.
— Какую? — спросила Новелла.
— Когда я говорил ей, куда еду и как это важно, рядом с ней были нянюшка и мисс Грэм, — пояснил Вейл. — Я сказал им, что лорда Гримстона обязательно расстреляют за предательство или его ждет пожизненное заключение в Тауэр, и тогда его дом останется пуст.
Новелла не поняла, что в этом важного, но продолжала молча слушать.
— Это большой дом, — рассказывал Вейл, — а у лорда, благодарение небесам, нет наследника.
Значит, поместье будет конфисковано короной.
Новелла все еще ничего не понимала, и наконец Вейл объяснил:
— Вот я и хочу предложить виконту Палмерстону устроить там госпиталь для тех, кто сражался в армии Веллингтона, — она, кстати, скоро войдет во Францию.
— Госпиталь! — воскликнула Новелла.
— Боюсь, он понадобится очень многим, — заметил Вейл. — Я предложил твоей матушке управлять им — разумеется, с помощью мисс Грэм и нянюшки, Новелла тихонько вскрикнула.
— Я… я не могу поверить в это! Это… это замечательная идея! Маменьке наверняка хотелось чего-то подобного.
— Она сразу же согласилась. Думаю, когда вернется твой отец, а это случится самое позднее через год, он найдет твою матушку здоровой и такой же, как перед своим отъездом.
— Какой ты… умный… и замечательный… — обвила его шею руками Новелла. — Ты подумал даже о том, что не только заинтересует маму, но и… поможет ей выздороветь! О, спасибо тебе… спасибо! Ты… ты великолепен!
Вейл поцеловал ее. Девушка крепче прижалась к нему, и в этот миг лошади замедлили бег.