И пришла любовь... - Картленд Барбара. Страница 7

Это была квадратная комната со стульями, обтянутыми темно-зеленой кожей. Официант посадил дам за столик у окна и порекомендовал им некоторые блюда из меню.

Пища оказалась съедобной, но не более того.

Впрочем, после долгого пути Новелла устала и уже находилась в предвкушении безмятежного сна.

В зале было еще восемь человек — видимо, здешних постояльцев. Потом прибыли еще несколько. Когда Новелла и мисс Грэм заканчивали ужин, в зал вошел еще один человек.

Новелла не поняла, отчего так произошло, но, едва взглянув на него, она почувствовала тревогу. Это был самый обычный, не слишком хорошо одетый мужчина — возможно, коммерсант, но явно не джентльмен. Когда он садился за стол, девушке показалось, что он смотрит на нее. Она не могла найти этому объяснения, однако по-прежнему ощущала на себе его взгляд.

Она вспомнила о записке Вейла, лежавшей у нее на груди. Но, будучи девушкой разумной, сказала себе, что стала слишком пуглива. Стоит ли бояться незнакомцев!

Официант предложил откушать кофе в гостиной, и дамы согласились. Ни мисс Грэм, ни Новелла не пили кофе по ночам, но мисс Грэм с удовольствием выпила бы чаю.

Они сели у очага в довольно уютной по гостиничным меркам комнате. Новелла тоже изъявила желание выпить чашку не очень крепкого чая.

— Сейчас принесу, мисс, — ответил официант.

Чай появился не так скоро, как появлялся кофе, приготовленный для других гостей.

Выпив свою чашку, Новелла заявила:

— Не знаю, как вы, мисс Грэм, а я устала.

— Сегодня ты замечательно правила лошадьми, — похвалила ее гувернантка, — твой отец гордился бы тобой.

— Он всегда требовал от меня умелого обращения с лошадьми. Помните, это был его пунктик с тех пор как мне исполнилось десять.

— А по-моему, только девять, — внесла поправку мисс Грэм. — Конечно, временами он бывал очень строг с тобой, и мне казалось, он требует от ребенка слишком много.

— Ну вот, — рассмеялась Новелла, — теперь я выросла, и полюбуйтесь на результат.

— Я потрясена и уверена, что мы недолго пробудем в дороге.

— Мы не станем пытаться побить рекорд короля: помните, когда он был еще только принцем-регентом, он проехал из Лондона в Брайтон за один день, — сказала девушка.

— Помню. Тогда все были ужасно удивлены. Думаю, он огорчился бы, узнав, что его рекорд побит.

— Но ведь с тех пор дороги стали гораздо лучше, — заметила Новелла.

— Да, это правда, — подтвердила гувернантка.

Когда с чаем было покончено, они пошли наверх. Новелла зашла в комнату мисс Грэм проверить, есть ли у нее все необходимое, и пожелала ей спокойной ночи — Я так благодарна вам за то, что вы поехали со мной, — сказала девушка, целуя ее. — Вы так добры.

— Мне до такой степени хорошо, как не было уже давно, — отшутилась мисс Грэм, — а потому если кто здесь и благодарен, то это я.

— Что ж, все просто замечательно, а посему давайте ложиться спать, — рассмеялась Новелла. — Завтра нам рано выезжать.

— Да, конечно, — согласилась мисс Грэм.

Новелла вошла в свою комнату. Горничная оставила две свечи на туалетном столике и одну — возле кровати.

Заперев дверь, девушка вдруг почувствовала себя странно — она была уверена, что комнату обыскивали. Она не могла понять, откуда эта уверенность, — быть может, ее смутило то, что халат больше не лежал там, где она оставила его. Она подошла к туалетному столику — кто-то брал в руки ее щетку, расческу и другие предметы…

Новелла открыла комод. Она положила туда всего несколько вещей, но их тоже, как бы нелепо это ни выглядело, кто-то перетрогал.

Она вспомнила о человеке в обеденном зале и вздрогнула. Лорд Гримстон мог послать его шпионить за ней. А ведь это было вполне вероятно, если б его милость знал, что они едут в Лондон. Он наверняка бы решил (не имея иных доказательств), что Новелла везет сведения от человека, которого прячет.

Новелла обхватила голову руками.

«Я все это выдумала, — твердила она себе. — Никто за мной не следит. Это все пустые фантазии».

Повинуясь внезапному порыву, девушка подошла к двери — в ней не было ключа. А ведь она могла бы присягнуть, что, когда отправлялась ужинать, ключ торчал из замочной скважины. Она не стала закрывать дверь, так как горничная должна была прийти и постелить на ночь.

Кроме того, на окне были задвинуты занавески — вероятно, кто-то пробрался в комнату.

Горничная наверняка не стала бы уносить ключ.

К тому же эта молодая простолюдинка не осмелилась бы копаться в вещах постояльцев. А вот шпион лорда Гримстона, если, конечно, это был он, как пить дать перетряхнул бы все вокруг.

Новелла осмотрелась, раздумывая, что делать. Она не смогла бы сдвинуть с места мебель, состоявшую из туалетного столика и комода, размещенного напротив двери.

Внезапно ей в голову пришла мысль, очень испугавшая ее: что, если тот человек проникнет в комнату, пока она будет спать? Он заставит ее рассказать все о той информации, которую она везет. Сначала она сможет солгать, но не исключено, что он станет мучить ее и она не сможет сохранить записку, спрятанную на груди.

Думая об этом, Новелла все больше и больше паниковала и в конце концов начала лихорадочно искать выход из опасной ситуации.

Первым делом она решила пойти к мисс Грэм и сообщить ей о своем желании ночевать у нее в комнате — хотя бы даже на полу.

Но тут Новелла вспомнила, что Вейл просил никому, включая мисс Грэм, не рассказывать о том, что она везет виконту Пальмерстону.

«Я должна что-то делать. Я не могу сидеть тут и ждать, пока тот человек откроет дверь и войдет».

Она пыталась успокоиться и, как учил ее отец, хладнокровно обо всем подумать. Необходимо обуздать страх, от которого хочется визжать. Это очень трудно.

«Я дочь своего отца. Я должна быть храброй, — повторяла девушка. — Что он посоветовал бы мне сделать? Как жаль, что я не могу рассказать ему о своих страхах!»

Она зажмурилась.

— Господи, прошу тебя… помоги мне!

И ее мольба была услышана, и пришел ответ, словно ниспосланный с небес.

Новелла взяла халат, ночную рубашку и тапочки. Освещая себе путь свечой с туалетного столика, она вышла в коридор.

Комната напротив и следующий за ней номер были заняты: у одной двери она увидела пару мужских ботинок, у другой — мужскую и женскую обувь, дожидавшуюся чистильщика.

Девушка пошла дальше по коридору и остановилась у двери, возле которой не стояла обувь.

Прислушалась. Потом с некоторой опаской открыла дверь. Комната была погружена во тьму.

Девушка подняла свечу — там никого не было.

Новелла скользнула внутрь и заперла Дверь ключом, торчавшим в замке. Эта комната отличалась от ее собственной только тем, что занавески не были задвинуты, а постель не была застелена.

Новелла задвинула занавески и медленно переоделась-. Сняв платье, достала клочок бумаги, данный ей Вейлом, и положила его на туалетный столик.

Потом задумалась над тем, что следовало бы сказать шпиону лорда Гримстона, ворвись он в комнату. Он спросил бы ее, что она прячет. Если б она была в одной ночной рубашке, а бумага оставалась там же, где днем, скрыть записку не удалось бы. Если б она сказала, что ничего не прячет, шпион захотел бы обыскать комнату.

Поскольку она женщина, он стал бы искать только в самых заметных местах — под подушкой, под вазой, под самодельной игольницей, стоявшей на туалетном столике.

Тут Новелла вспомнила историю, о которой как-то раз читала. Человек спрятал важные документы под угол ковра, и никто не догадался поискать их там.

Завернув записку Вейла в носовой платок, Новелла сунула ее под ковер и подумала, что было бы ужасно забыть ее утром. Правда, такое не могло бы произойти. Каждый ее нерв был наготове на тот случай, если бы шпион попытался найти ее в этой комнате.

Наконец, вспомнив, что впереди у нее длинный день, а сама она очень устала, Новелла легла спать.

Поначалу она лежала не двигаясь, прислушиваясь к звукам в коридоре. Примерно через полчаса семейная пара из соседнего номера поднялась к себе. Входя в спальню, они смеялись и болтали. Видимо, неплохо поужинали. Какое-то время из их комнаты доносился неясный гул, потом наступила тишина.