Море звёзд (ЛП) - Тапскотт Шари Л.. Страница 13

― Я всегда осторожна.

Только так и живём.

* * *

― Эдвин? ― позвала я, заглянув в кабинет брата, но его там не оказалось.

Я пошла по коридору и остановила одного из папиных стражников.

― Вы не видели Эдвина?

Мужчина кивнул.

― Только что от него. Он разговаривает с Его Величеством.

― В покоях отца?

― Да, Ваше Высочество.

― Спасибо, ― я направилась дальше по коридору.

Голоса доносились через приоткрытую дверь, заставив меня притормозить снаружи.

―…в клетке, как животное, ― говорил Эдвин. ― Это неправильно.

― Он пленник. Пусть радуется, что ты вообще вывел его из подземелья.

― Он ни разу не доставил нам хлопот. Даже когда Кассия ухаживала за ним. Почему бы не дать ему немного воздуха? Я же не предлагаю вручить ему меч и вывести из замка. Но хотя бы выделить покои побольше или прогулки по саду раз в день…

― Конечно, ― язвительный тон отца заставил меня вздрогнуть. ― Может, ещё пригласим его к нам за стол?

― Хорошая идея, ― ответил Эдвин, не обращая внимания на желчь в голосе отца. ― Я бы так и поступил.

В ответ прозвучало грубое ругательство. Я прикусила губу. По-хорошему, мне стоило бы уйти, перестать подслушивать. Но вместо этого я придвинулась чуточку ближе.

― Делай, что сочтёшь нужным, ― с тяжёлым вздохом сдался отец. ― Но ты за него отвечаешь. Чуть что ― и он отправится обратно в подземелья.

― Да, отец, ― произнёс Эдвин, и дальше послышались шаги.

Моргнув, я отпрянула назад, чувствуя вину за то, что услышала разговор, который явно не предназначался для моих ушей.

Я быстро спряталась за шторой, как ребёнок.

Эдвин не заметил, что у занавесок отросли ноги. Его шаги становились всё тише по мере удаления. Куда он пошёл?

Я выглянула из-за шторы.

Может, к принцу?

Выйдя из укрытия, я тайком последовала за братом.

12

Бритон

Стук в дверь застал меня врасплох, потому что прежде никто не утруждался подобной вежливостью. Возможно, мне просто показалось.

Я провёл в кромешной тьме этой комнаты, наверное, неделю, потихоньку сходя с ума. Ни разу не ел за это время. Мне приносили воду, но в каком-то деревянном ведре, которое оставляли у двери, и у неё был горький привкус.

Теперь я даже не мог сказать точно, была ли Кассия в реальности или это плод моего воображения. Может, я находился здесь с самого начала? Привиделись ли мне те пыльные покои с закрытыми шторами, закрывавшими обзор на погибающее королевство?

Отступила ли болезнь на самом деле, или я всё ещё находился в бреду?

Дверь открылась, впуская свет, от которого я невольно отшатнулся.

― Это что такое? ― возмутился незнакомец. ― Почему здесь так темно?

Стражник пробормотал что-то в оправдание, но я не разобрал его слов. Послышалась какая-то суета снаружи, и через несколько секунд незнакомец вошёл в покои. Он держал в руке масляную лампу, свет которой озарил пространство и ослепил меня.

Я чувствовал на себе внимательный взгляд. Моргнул, ощущая себя загнанным зверем.

― Приношу свои извинения за столь ужасные условия, ― наконец заговорил он, хмуро оглядывая комнату. ― Это неприемлемо.

― Кто ты? ― я прищурился. ― Что тебе нужно?

― Я кронпринц Дрейгана, и я пришёл официально извиниться за недопустимое обращение. Можешь звать меня Эдвин.

Я застонал.

― Полагаю, ты хотел бы привести себя в порядок?

Постепенно мои глаза привыкли к свету, и я посмотрел на принца, ничего не отвечая.

― Пойдём со мной.

― Куда?

― В мои покои. Я прикажу наполнить ванну и принести что-нибудь поесть. А сам тем временем подберу тебе более подходящую комнату.

Это выглядело как какая-то ловушка. Но какая мне была разница? Я полностью зависел от него. Он либо убьёт меня, либо нет.

― Я лично поручился за тебя, ― сказал он, когда я поднялся. ― Мой отец жаждет вернуть тебя в подземелья, поэтому я бы попросил тебя не устраивать нам проблем, если только не хочешь провести оставшееся время пребывания здесь вместе с нашими крысами, ― после короткой паузы он зловеще добавил: ― И кое-чем похуже.

― Время пребывания? ― я фыркнул. ― Говоришь так, будто я у вас в гостях.

Он мрачно кивнул.

― Идём.

Я вышел следом за ним ― к большому недовольству хмурых стражников, стоявших за дверью.

Ноги не слушались, ослабевшие после нескольких недель бездействия. Голень свело судорогой, но я стиснул зубы, не собираясь ныть и жаловаться.

По пути я осматривал коридоры, запоминая ходы в своей тюрьме. Этот каменный замок ― скорее крепость, чем дворец. Мы свернули за угол, в коридор, где не было никого, кроме одной девушки.

Я резко остановился.

Кассия смотрела на меня, её губы приоткрылись в безмолвном удивлении. Она перевела взгляд на моего провожатого, который, если я правильно понял, приходился ей братом.

― Куда ты его ведёшь?

Эдвин сразу же встал передо мной, предупреждающе вытянув руку. Защищая её.

― Что ты здесь делаешь?

Она заглянула через его плечо, находя мой взгляд. Улыбка мелькнула на её губах. Мимолётная, но у меня в груди всё равно разлилось тепло.

― Я проследила за тобой, ― призналась она.

― Кассия! ― возмутился Эдвин.

― Я просто хотела узнать, куда его перевели. Никто мне не сказал, ― она снова посмотрела на меня. ― И вот… Я его нашла.

У неё были красивые зелёные глаза, как цветущие луга моей родины, и я не мог оторвать от них взгляд.

― Какое тебе дело до принца? ― потребовал объяснений Эдвин.

Не говоря ни слова, она подняла руку с длинными свечами.

Пол зашатался под ногами, перед глазами всё поплыло, меня начало заваливать в сторону.

Эдвин схватил меня за руку, не давая упасть.

― Его плохо кормили.

Кассия внезапно оказалась прямо передо мной.

― А кормили ли вообще?

― Не знаю.

Я замотал головой, пытаясь прогнать туман, и нашёл её глаза.

― Последний раз я ел, когда ты приносила…

― Синий суп с перьями, ― пробормотала она.

― Что? ― не понял Эдвин.

― Неважно, ― отмахнулась она. ― Я принесу Бритону что-нибудь поесть. Куда ты его ведёшь?

― В свои покои.

― Я быстро, ― пообещала Кассия и убежала.

13

Кассия

Я случайно уронила миску с картошкой со стола, и драгоценные овощи покатились по полу. Повар недовольно посмотрел на меня. Будь я кем-то другим, то на меня бы сейчас орали за этот промах.

― Простите, ― пробормотала я, бросаясь к другому концу стола, чтобы налить суп в деревянную тарелку.

Бритон был бледен, как привидение. Я хорошо знала своего брата. Пускай внешне он казался спокойным, внутри Эдвина закипал гнев. Кто-то заплатит за это.

― Мне нужна кастрюля с горячей водой, ― попросила я, не обращаясь ни к кому конкретно. ― И чай, травяной. С ромашкой, если есть.

Служанки беспрекословно выполнили мои указания, и вскоре я уже быстрым шагом направлялась в покои Эдвина, мысленно повторяя себе, что Бритону будет нечего есть, если я расплещу весь суп по дороге.

Я вошла без стука и увидела Бритона, сгорбившегося на стуле у окна. Его взгляд был пустым.

Эдвин отошёл в сторону, чтобы я могла поставить поднос на столик.

― Не понимаю, ― произнёс принц Реновы, глядя в окно. ― Всё… живое. Я думал…

― Это королевский сад, ― пояснила я. ― Окна наших покоев выходят сюда. Можешь есть?

Бритон апатично взглянул на меня.

― Ты не служанка.

― Нет… Не служанка.

― Ты принцесса Дрейгана.

Он сказал это так, будто это государственная измена, и я опустила глаза на свои дрожащие ладони.

― Да.

Эдвин прочистил горло, и я подскочила от неожиданности, заламывая руки.

― Не ешь слишком быстро, ― обратилась я к Бритону.

Брат опустил ладонь мне на плечо с понимающим выражением лица.