Из бездны — к небесам - Картленд Барбара. Страница 10
— Вспомните, зачем мы сюда приехали, — настаивал Уоллингхем.
Маркиз с недоумением посмотрел на друга, явно не понимая, о чем идет речь.
— Вы не думаете, что Кистна вполне подходит для той роли, которую должна сыграть?
На мгновение Олчестер остолбенел от изумления. Он оглянулся назад, где за кухонным столом сидела Кистна, пытаясь заставить Дейзи проглотить еще несколько кусочков хлеба с молоком Девочка, сидевшая у Кистны на коленях, слишком устала, чтобы есть, и уткнулась девушке в плечо. Кистна улыбнулась и поцеловала ее волосы. Затем, держа отяжелевшую от сытости девочку на руках словно грудного ребенка, девушка вышла из кухни.
— Я уложу Дейзи в постель, — сказала Кистна. — Но если ей не станет лучше к утру… как вы думаете, можно ли… послать за доктором?
В голосе девушки слышалось легкое беспокойство, как будто то, о чем она просила, было неслыханной роскошью.
Олчестер догадывался, что миссис Мур подобных трат не допускала.
Болели дети или умирали, главное, что ее любовник мог извлечь из этого выгоду.
— Конечно, посылайте за доктором, когда сочтете нужным, — ответил маркиз.
Он увидел, что в глазах Кистны внезапно вспыхнул свет, и подумал, что только из-за ее худобы глаза девушки кажутся так глубоко посаженными.
Девушка улыбнулась маркизу и начала подниматься по лестнице. Только тут маркиз вспомнил, что Уоллингхем ждет ответа на свой вопрос.
— Вы правы, — сказал маркиз. — Она сообразительна и, если ее подкормить, сможет произвести благоприятное впечатление. Мы заберем ее завтра утром.
Глава третья
— Я не понимаю, — сказала Кистна.
Маркиз замолчал, словно пытаясь подобрать нужные слова.
— Все очень просто. Я чувствую себя ответственным за то, что вы так страдали эти последние три года, и поэтому хочу, чтобы вы стали моей подопечной.
— Вашей… подопечной?
Видя, что девушка не вполне понимает значение этого слова, Олчестер стал терпеливо объяснять:
— Это значит, что я, как ваш опекун, буду приглядывать за вами, одевать вас, а когда ваше здоровье поправится и вы почувствуете в себе достаточно сил, я введу вас в светское общество.
Кистна недоверчиво посмотрела на него, а потом спросила неуверенным, дрожащим голосом:
— В-вы действительно… намерены это сделать?
— Уверяю вас, что, если я обещаю что-то, я всегда выполняю обещание.
— Я и представить себе не могла, что со мной может произойти нечто… столь удивительное. Мне так хотелось бы, чтобы папа и мама могли поблагодарить вас за это.
Мне… так трудно… найти подходящие слова.
— Но это и не требуется, — ответил маркиз.
Уоллингхем, присутствуя при этом разговоре, отметил, что маркиз несколько смущен.
Накануне вечером они обсуждали, что именно следует сказать Кистне, и пришли к выводу: она должна быть уверена в том, что действительно становится подопечной маркиза.
— Чем меньше игры и притворства, тем лучше, — сказал он. — Не следует забывать, что Бранскомб по-своему не глуп.
Уоллингхем согласился, что идея маркиза сделать Кистну своей подопечной, была удачна.
Они засиделись допоздна, обсуждая план действий, и Перегрин пытался представить себе реакцию девушки на это предложение. Сейчас он подумал, что ее благодарность весьма трогательна.
После того как они покинули приют, у них оставалось еще немало дел. Вернувшись в аббатство, маркиз немедленно послал за управляющим и приказал ему покинуть поместье, добавив:
— Вам не хуже меня известно, какое наказание полагается за кражу. Самый безобидный приговор, на который вы можете рассчитывать, это ссылка. И только потому, что я не желаю огласки, я просто отпускаю вас вместо того, чтобы передать в руки правосудия.
Тут маркизу показалось, что в глазах мистера Хардборда зажегся огонек надежды, и он добавил:
— Но вы оставите здесь все, даже личные вещи, которые, несомненно, куплены на деньги, украденные у меня.
Вы уйдете в том, в чем стоите сейчас передо мной.
— Мне тоже жить надо, милорд, — грубо ответил управляющий.
— Если вы голодны, это даст вам представление о том, что чувствовали несчастные дети, которых вы грабили, — заметил маркиз резко. — А теперь ступайте прочь! Если я когда-нибудь увижу вас, то прикажу арестовать!
Когда управляющий, бледный и порядком напуганный, покинул аббатство, маркиз послал за экономкой.
Миссис Дос служила в аббатстве вот уже двадцать лет.
По натуре она была женщиной доброй, но домом управляла железной рукой. Она вошла в кабинет маркиза в своем черном, шуршащем шелковом платье, с огромной связкой ключей на поясе и присела в почтительном реверансе.
— Добрый вечер, миссис Дос, — сказал маркиз. — Мне необходима ваша помощь.
Он был уверен, что рассказ Джейсона о событиях в приюте уже дошел до слуг в аббатстве, и, по выражению лица миссис Дос Олчестер понял, что она ждет от него дальнейших распоряжений.
— Вы, должно быть, слышали, — начал он, — о том, что происходило в сиротском приюте в Уэстбери. Это позорит мое имя и больше никогда не должно повториться.
— Этого бы никогда не случилось, милорд, если бы люди, которых я не хочу называть, были достойны вашего доверия.
— Прежняя начальница уже начала наводить порядок, — объяснил маркиз. — Но когда я был там, я узнал еще о том, что произошла прискорбная ошибка: моя подопечная, которая приехала из Индии, была отправлена не ко мне в аббатство, а в приют.
Вот уж этого миссис Дос не ожидала, маркизу явно удалось заинтересовать ее.
Он заранее решил представить Кистну только по имени. Ему казалось, что так будет проще ввести в заблуждение Бранскомба, когда придет время.
— То, что так случилось, — ужасно, милорд.
— Это действительно ужасно, и поэтому мы, миссис Дос, должны помочь ей забыть годы напрасных страданий.
— Что вы, ваша светлость, хотите, чтобы я сделала?
— Надо завтра же утром послать в Лондон экипаж за портнихой, которая сможет сшить подобающие платья для мисс Кистны.
Миссис Дос кивнула, но ничего не сказала, и маркиз продолжал:
— Есть только одна трудность, миссис Дос. Мисс Кистна в приюте носила безобразные лохмотья. Я не желаю, чтобы история ее унижения стала известна кому-либо за стенами этого дома.
— Конечно, милорд! — с ужасом и возмущением воскликнула миссис Дос.
— Нужно найти что-нибудь, в чем девушка сможет принять портниху, и в первую очередь плащ и шляпку, чтобы перевезти ее из приюта в аббатство.
— Понимаю, милорд. Думаю, это будет нетрудно. Гости вашей светлости часто оставляют в доме наряды, которые им надоели, а я храню их на всякий случай. Миссис Барнс, швея, сейчас как раз здесь и сможет перешить что-нибудь из этих вещей, как только юная леди приедет в аббатство.
— Благодарю вас, миссис Дос, — сказал маркиз.
На следующее утро, когда они с Уоллингхемом садились в фаэтон, чтобы ехать в приют, маркиз заметил, как один из слуг положил на заднее сиденье небольшой сверток и шляпную картонку.
Он представлял себе, как изменится Кистна, когда попрощается с остальными детьми и покинет приют.
Но и все дети выглядели совсем не так, как накануне.
В деревне удалось собрать кое-какую одежду, и ребятишки уже не казались такими грязными оборвышами. Миссис Оуэн собиралась поехать в город, чтобы купить все необходимое.
Один мальчик с гордостью сообщил маркизу, что на завтрак у них были яйца с беконом, а другой добавил, что еще мед и горячее молоко. «Они говорят об этом так, — улыбаясь, про себя подумал Уоллингхем, — словно это манна небесная».
Когда они втроем возвращались в аббатство, Олчестер заметил, что Кистна необычайно молчалива. Вероятно, все происходившее казалось девушке сном, и она боялась заговорить и проснуться.
Когда девушка переоделась к ленчу в платье, которое приготовила для нее миссис Дос, маркиз решил, что только не правдоподобная худоба делала Кистну гротескно уродливой. При хорошем питании и спокойной беззаботной жизни она, несомненно, скоро будет выглядеть так, что вполне сможет появиться в свете.