Лабиринт любви - Картленд Барбара. Страница 4
— Это платье просто превосходно, — сказала Девайна.
— Я думаю, нет смысла говорить, что оно стоит целое состояние, — отозвалась Люси. — Но я немного на нем заработаю, потому что эту отделку пришлось привезти из Франции. В Англии ничего подобного я найти не смогла.
— Но зачем было его шить, если ты ничего не получишь?
Люси расхохоталась.
— Это просто необходимо, потому что я уверена в том, что не одна любительница модных туалетов захочет иметь такое же платье, хотя это, конечно, очень претенциозный наряд, чтобы надевать его на рядовой прием.
— Ты права, — подтвердила Девайна.
— А вот диадема, которая надевается с ним, — проговорила Люси, направляясь к маленькому приставному столику. Она подняла диадему, и Девайна увидела, что она похожа на ту, что носит Российская императорская семья: на голове она образовывала нечто вроде арки, впереди сияла огромная звезда и маленькие звездочки лучами расходились от нее во все стороны.
— Это что-то фантастическое! — восторженно воскликнула Девайна.
— То же думала и я, когда работала над ней, — согласилась с ней Люси. — С этим костюмом настоящие драгоценности будут смотреться плохо, и я еще сделала ожерелье из маленьких звездочек, с которым перекликается и волшебная палочка, которую Королева фей всегда держит в руках.
— Я никогда не видела более прелестной вещицы!
Как же ты талантлива, раз тебе удается создавать такие чудеса!
— Итак, твое первое задание — придумать такое же платье, как у леди Брант, но так чтобы его можно было бы носить везде.
— Эту даму зовут леди Брант?
— Да, и ты знаешь, я только сейчас заметила, что ваши фамилии так похожи.
— Может быть, мы состоим в каком-то родстве? — предположила Девайна.
— Твой отец вряд ли будет рад иметь такую родственницу, — ответила Люси. — Она молода и хороша собой, но совершенно не соответствует понятиям твоей мамы о том, что должна представлять собой аристократия.
— Я думаю, леди Брант чудесно проведет время в таком великолепном наряде, — улыбнулась Девайна.
— Уверена в этом.
Они отошли от платья, и Люси протянула Девайне несколько кусочков муслина и шелка.
— Возьми это с собой, дорогая, — велела она, — и сделай мне несколько набросков платьев, которые можно было бы сшить из этих тканей.
— Я сразу же займусь этим, — воодушевленно ответила Девайна. — И все принесу завтра.
— Сделай это, — сказала Люси. — И если ты придешь днем, то у нас будет побольше времени, так как все эти туалеты будут уже отосланы своим владельцам.
— А ты разве не пойдешь на Бал? — спросила Девайна.
Люси от души расхохоталась.
— Неужели ты можешь себе представить, чтобы принц и принцесса Уэльские пригласили на этот вечер некую Люси Крофтон, или мадам д'Арси, и что хозяйка магазина может быть принята в Мальборо-Хаус.
— Мне кажется, что они просто обязаны это сделать, после того как ты перенесла столько мучений, чтобы их Маскарад имел успех.
— Я вовсе не единственная, кто шил наряды для этого Бала, — ответила Люси. — Их шил и Лами, которого знают как лучшего модельера из тех, кто шьет исторические костюмы, да и любой магазин на Бонд-стрит завален заказами.
Она заметила, что Девайна удивлена, и добавила:
— На Балу будет две тысячи приглашенных.
— Две тысячи! — у Девайны перехватило дыхание. — О Люси, как жаль, что я не могу стать на этот вечер маленькой мушкой и все увидеть, но чтобы при этом меня не заметил бы никто.
— Уж ты-то должна была быть в числе приглашенных, — запротестовала Люси. — Не могу понять, зачем твой отец, вместо того чтобы приглядывать за тобой, ввязался в эту надувательскую игру, которую называют «международной политикой».
— Когда папа вернется, не сердись на него за это, — попросила Девайна. — Я уверена, что он захочет тебя увидеть. Ты такая хорошенькая, но совсем не похожа на ту, какой была в деревне.
Это действительно было так. В те времена, когда Люси учила Девайну рисовать, она ходила в широкой блузе, какие обычно носят художники, а свои красивые рыжеватые волосы зачесывала назад и закалывала на затылке. Теперь же ее волосы были уложены в элегантную прическу и она была одета в очаровательное платье, которое выгодно подчеркивало ее фигуру, и особенно тонкую талию. Девайна подметила, что Люси пользовалась косметикой. В деревне это бы всех просто шокировало.
Ее кожа была очень белой, щеки чуть подрумяненными, ресницы слишком черными для натуральных, а губы — ярко-алыми.
Люси выглядела просто очаровательно, ее внешность стала более пикантной, и она совсем не была похожа на ту, простую, Люси, которая занималась с ней рисованием, а когда уроки заканчивались, играла с ней в саду и даже лазила на яблони.
— Люси, спасибо, что разрешила помочь тебе, — поблагодарила ее Девайна, когда они вышли из гостиной.
— Ты совершенно непрактична, — заметила Люси. — Ты должна не благодарить, а спросить, сколько я буду тебе платить.
— Мне так все понравилось, что я, наверное, могла бы делать это бесплатно, — немного смутилась Девайна.
— Не будь смешной, — сказала Люси. — Я буду платить тебе десять шиллингов за каждый набросок, который ты сделаешь для моих клиентов, а если они закажут по ним платья, ты получишь еще небольшой процент.
— Десять шиллингов? — усовестилась Девайна, — это слишком много!
— Тебе нужны деньги, а мне хотелось бы отблагодарить твоих родителей за их доброту, — ответила Люси, — Я только боюсь, когда они узнают, что ты на меня работаешь, они вряд ли это одобрят.
— Я все же не могу никак понять, почему ты так решила? — недоумевала Девайна.
Возвращаясь домой, Девайна перебрала в памяти все, что говорила ей Люси, и вновь подумала, что все это звучало очень странно. В то же время она не могла не признать, что ее мама была бы слегка шокирована новым обликом Люси.
«Наверное, это необходимо, чтобы привлечь покупателей», — в конце концов решила Девайна.
Она понимала, что, когда ей придется оплатить все счета и закупить все необходимые продукты для больной матушки, деньги, которые ей предложила Люси, придутся как нельзя кстати. И чем быстрее она сядет за работу, тем лучше.
К счастью, собираясь в Лондон, она не забыла захватить свои краски. С тех пор как Люси покинула деревню, Девайна почти к ним не прикасалась и только иногда что-нибудь рисовала, чтобы развлечь маму.
Теперь же Люси дала ей специальную бумагу для рисования. Девайна выложила ее на столик у окна и поспешила наверх узнать, как чувствует себя мама. Няня ждала ее у дверей спальни леди Брантфорд.
— Матушка проснулась? — спросила у нее Девайна.
— А я только что вас искала, — недовольно ответила няня. — Где это вы были совсем одна?
— Со мной была Эми, и мы ездили повидать Люси Крофтон.
— И зачем это? Уж и не знаю, что ваша матушка скажет?..
— Уверена, что матушка только обрадуется, узнав, что я навещала Люси. Ты же знаешь, как она хорошо к ней относилась.
— Да, но до того, как та удрала в Лондон и завела магазин!
— Люси очень много работает. Она придумывает разные фантастические костюмы для Маскарада, который состоится завтра в Мальборо-Хаус.
— Что бы она ни сотворила, меня это не удивит, — неодобрительно отозвалась няня.
Девайна не понимала, чем могло быть вызвано это недовольство «.
Из-за приоткрытой двери послышался голос матери. Девайна проскользнула в спальню. Леди Брантфорд сидела в постели, и Девайна подумала, что мама выглядит чуть веселее и не такой бледной, как сегодня утром.
— Как ты, дорогая мамочка? — спросила Девайна, целуя мать.
— Я спала. И что, ты думаешь, мне приснилось, что вернулся отец и мы снова счастливы.
— Именно так все и случится, — утвердительно кивнула Девайна. — Нам нужно лишь еще чуть-чуть потерпеть.
— Он выглядел таким красивым, — вздохнула леди Брантфорд. — А когда я рассказала ему, как мы за него волновались, он, как всегда, рассмеялся.
— Тогда ты должна стараться поскорее выздороветь, — наставительно сказала Девайна. — Иначе пала будет очень расстроен, если приедет и увидит, что ты неважно себя чувствуешь и не можешь помогать ему во всем, что он запланировал.