Хозяйка сладкой тюрьмы (СИ) - Гелата Селена. Страница 7
Поставив чайник на огонь, я присела ненадолго на стул, но тут же встала, снимая после свиста воду с плиты. Налив себе чая, но подумав, налила еще одну кружку, я принесла готовые пирожные и чай на стол. Сев за него, я тихо сказала:
— Не стой в проходе, проходи уже, — сказала я и кивнула на второй стул, который стоял напротив.
— Давно ты поняла, что я здесь? — ухмыляется Деус, плавной походкой приближаясь ко мне. Я не была удивлена, что он пришёл ко мне именно сегодня, и просто смирилась с этим
— Давно, Салли сообщила, — пожала я плечом, отпивая свой чай, — Заплати, кстати, за коммунальные. Я на мели.
Я шутила без интонации, не думая, что он меня поймёт меня, но, услышав ответ, я чуть не подавилась.
— Заплачу, — он уже сел на стул и смотрел пристально своими светлыми глазами, заставляя меня отводить взгляд, лишь бы не вспоминать, что нас связывало, — Твои питомцы ссорятся. Тебя это не волнует?
Я помотала головой, закидывая после конфетку в рот. Вышло вкусно.
— Они — не со зла, я же понимаю, — сказала я тихо.
— Ты сегодня необычайно грустна, — берет меня за руку Деус, а я хочу убрать его руку, но он крепко держит её, не выпуская меня из железной хватки, — Ты боишься заснуть сегодня?
Я дернулась и опустила взгляд, чувствуя, что вместо сладости, я ощущаю на кончике языка горечь. Отпив чая, я вскидываю взгляд розовых глаз и смотрю прямо в голубые:
— Да, боюсь. Ты знаешь, что я вижу во снах, но каждый год спрашиваешь это. Не надоело?
— Нет, ты думаешь о нем? — спрашивает серьезно он, а я вскидываю бровь, думая, что он издевается. Как он смеет спрашивать об этом, зная всё?
— Конечно. Не было и дня, что я не думала о нём, — тихо отвечаю я, заедая горечь в душе сладостью свеже-приготовленного пирожного.
— Даже если он не помнит? Даже если забыл тебя?
— Да, я буду помнить о нем всегда, Деус. Ты знаешь, почему я оказалась здесь. Мы заключили договор, ты не можешь осуждать меня, — смотрю я на него пустым взглядом, но моей щеки касается его холодная рука и нежно поглаживает её. Спускаясь ниже, она очерчивает изгибы моего тела и смыкается на руке, на которой защелкивает браслет, — Что это?
— Оберег, — говорит с нежностью Деус, — ты обещала выполнить мою просьбу. Это она. Не снимай его никогда.
— Хорошо, — пожимаю я плечами, я должна выполнить данное обещание, сказанное головой в торте, — угощайся, только приготовила.
— А вдруг ты добавила яду? — хмыкает Деус, но берет всю тарелку и исчезает с кухни, — Не забудь. Не снимай его. Пусть снятся тебе сладкие сны, Розалетта…
Глава 7. Змеиный король
До закрытия оставалось двадцать минут. Все посетители уже ушли, а я потянулась, сидя за стойкой. На руке что-то забренчало. Переведя взгляд на запястье, я нахмурилась.
Браслет никуда не делся, а остался висеть на моей руке спустя несколько дней после ухода Деуса из магазинчика. Но обещание есть обещание, и стоило его выполнять. Хотя была и доля хорошего в этом. Меня не мучали вновь кошмары, как в прошлые года. Я спокойно засыпала в своей мягкой кровати и бодро просыпалась, никуда не опаздывая, но сам факт, что этот оберег подарил мне Деус, заставлял нервничать.
Я выдохнула. Не стоило себя накручивать из-за такой мелочи. Однако за ту долю секунды, что я вдыхала и выдыхала для успокоения, чтобы забыть о существовании Деуса, как такового, со стороны двери донесся звук колокольчика. Я напряглась, прислушалась и вдруг совсем успокоилась. И я знала, что это значит.
— Добро пожаловать в магазинчик сладостей! — улыбнулась я приветливо, встречая запоздалого покупателя. Такое часто бывало, когда перед закрытием приходили люди, вспоминая, что забыли купить после работы сладкого к чаю.
В зал неспешной походкой вошел мужчина в классическом костюме. Его белоснежные волосы были заплетены в длинную косу, а фиолетовые глаза с узким зрачком смотрели с интересом на меня.
«Нечеловек», — мелькнула мысль, но я продолжила улыбаться, ведь клиентов не выбирают.
— Хм, странно, почему я зашел сюда? — пробормотал незнакомец, подойдя ближе и взяв за ладонь, лежавшую на стойке, и поцеловал тыльную часть кисти, — Леди, приятно познакомиться, вы — владелица сей чудесной лавки?
— Добро пожаловать, лорд, меня зовут Розалетта Свит, да, этой мой магазинчик сладостей. Вам нужна моя помощь? — улыбнулась я с прищуром.
— Честно говоря, хаос меня раздери, я не знаю, почему зашел сюда, — лишь когда он подошел ближе, я смогла разглядеть в его фиолетовых глазах бирюзовые крапинки, которые гармонично переплетались с основным цветом, — Розалетта… Чудесное имя. Беккар, к вашим услугам.
Он сделал такой изящный поклон, что я сразу поняла, что его мир состоит из магии, а сам он из аристократов и не последних. Нечасто встречаются мне представители магических миров, а уж аристократы и то реже. Я продолжила улыбаться, но медленно достала руку из его хватки. По бледной коже руки Беккара побежали маленькие фиолетовые и бирюзовые чешуйки. Змей?
— Ваше имя нечасто встречается в наших местах, — говорю я уклончиво.
— Не думаю, что оно вообще может встречаться у кого-то, — протянул он и повертел медленно головой, осматривая товары на полках. Такое чувство, что он ни разу не видел магазин сладостей, и сейчас внимательно запоминал его для каких-то будущих дел.
— Почему вы так думаете? — с интересом задала я вопрос. Что же это за имя такое, раз настолько редкое, что и не встречается у других?
— Как бы сказать? Имя, данное мне при рождении, принадлежало близкому бабушке человеку. Она и назвала меня в его честь, — пожал плечами представитель змей и прошел к одной из полок, взяв в руки тех злополучных мармеладных зверушек, которых я выставила всё-таки на продажу, — Это магические конфеты?
— Ваша бабушка очень любила этого человека, — говорю я искренне, понимая её полностью, — А конфеты… Вроде того, — подхожу я к нему, выходя из-за стойки, — я добавляю в них особые ингредиенты.
— Любила так, что и в следующих жизнях бы нашла его, — улыбается светло он и уже веселее добавляет, — Знаете, Розалетта, думаю, я понял, почему попал сюда, — прищурившись и ухмыльнувшись, сказал Беккар и склонил голову набок.
— И что это за причина? — складываю я руки на животе, готовая слушать об этом.
Беккар отставил в сторону мармеладное безобразие и повернулся полностью ко мне.
— У бабушки скоро день рождение. Хочу преподнести ей торт. Особый торт, — говорит Беккар, — Хотелось бы, чтобы она провела хотя бы немного времени в кругу семьи, прежде чем её похитит дедушка.
— Похитит? — ужаснулась я, представив, что они разошлись давно и он похищал бедную старушку. Я сочувствовала ей искренне и сопереживала, хотя меня никто не похищал, но я была пленницей этого магазина.
— Ох, вы не о том подумали, леди, — громко засмеялся мужчина и посмотрел на меня, утирая выступившие слёзы на глазах, — Дед любит похищать бабушку. Это их традиция, а она делает вид, что возмущается, но сама и рада сбежать от нашей оравы.
— Как интересно, — выдохнула я восхищенно, представляя, как веселый старичок и такая же седовласая старушка убегают от мирских забот в путешествие, — Как романтично…
— Не то слово… А все дела в королевстве перекладывают на меня и братьев с сестрами… — говорит так тихо Беккар, что я не слышу, и громче спрашивает, — Примете мой заказ — один особенный торт?
Я прикрыла глаза, размышляя об этом. Никогда не готовила торты для кого-то после случая, когда перепутала имя именинника, написав другое. После того конфуза я старалась избегать заказов, как могла. Но эта история откликнулась во мне, да и Беккар выглядел хорошим «человеком».
— Принимаю. Какой срок? — решаюсь я, думая, что это мне еще аукнется в будущем.
— Я зайду за ним через неделю, делайте торт на ваше усмотрение, леди Розалетта, — улыбается очаровательно Беккар и вновь льнет к моей ладони, оставляя невесомый поцелуй на тыльной стороне, — Вы прекрасны словно едва появившиеся алоцветы. Хотя этот браслет портит всё очарование.