Лишние дети - Костелоу Дайни. Страница 14

Юный констебль немного растерялся, и Фред Бейлис выступил вперед:

— Давайте я помогу. Я занимался этим во время войны.

С помощью Фреда Бейлиса санитары с величайшей осторожностью переложили раненую на носилки.

— Неплохо, приятель, — похвалил Джек, когда они наконец просунули носилки в машину и пристегнули ремнями. — Знаете, как ее зовут?

— Лили Шарплс, — ответил Фред.

Когда скорая уехала, Фред взглянул на трясущегося Сидни Шорта и сказал:

— Не хотите зайти посидеть ко мне в магазин, так сказать, прийти в себя? Хозяйка приготовит чай. Это поможет вам успокоиться. Пойдемте.

Шорт с благодарностью взглянул на Фреда и пошел за ним следом.

— Что случилось, Фред? — спросила Энн, когда они вошли внутрь.

Фред объяснил, и она воскликнула:

— Мы должны сообщить об этом Мэвис!

— Мы не знаем, куда она уехала, — ответил Фред.

В Саутенд.

— В Саутенде они могут быть где угодно. Как мы их найдем?

— Кэрри Маундер, скорей всего, знает адрес, — предположила Энн.

— Я схожу к ней, — кивнул Фред. — Шип-стрит, дом номер пять, правильно?

— Да, кажется, так, — отозвалась Энн.

И Фред отправился на Шип-стрит.

— Мистер Бейлис, — удивленно произнесла Кэрри, когда увидела его в дверях, — что-нибудь случилось?

— Кэрри, вы не знаете, где Мэвис Стивенс проводит свой медовый месяц?

— Мэвис? Она уехала в Саутенд. А что?

— Ее мать сбила машина. Сейчас она в больнице. Нужно сообщить дочери об этом.

— Я знаю только, что они уехали в Саутенд. Где именно остановились, мне неизвестно, — растерялась Кэрри. — Думаю, они собирались снять комнату в каком-нибудь пансионате.

— Должен же быть какой-нибудь способ связаться с ней, — проговорил Фред. — Ей нужно вернуться как можно скорей, пока мать еще жива.

Кэрри покачала головой.

— Бедная миссис Шарплс, — вздохнула она. — Надо же было такому случиться.

— С ней, кажется, жили дети, — внезапно вспомнил Фред. — Куда они теперь денутся? Бабушка в больнице, а мама далеко.

— Они могли бы немного пожить у меня, — сказала Кэрри. — Это ведь только до субботы.

— Правда? Здорово, что вы предложили. Вы уверены?

— Да, у нас не так много места, но мы справимся. Я схожу в школу и расскажу им, что случилось. Предупрежу мисс Хэссинджер, что девочки поживут у меня, пока Мэвис не вернется домой. Джон не будет против, если это всего на несколько дней, а Мэгги обрадуется.

Кэрри сдержала слово и сразу же отправилась в школу, чтобы обсудить ситуацию с мисс Хэссинджер.

— Им больше некуда идти, — объяснила она директрисе, сперва рассказав о несчастном случае. — Девочки поживут у меня, пока Мэвис не вернется домой.

— Очень любезно с вашей стороны, миссис Маундер, — произнесла мисс Хэссинджер. — А как самочувствие миссис Шарплс?

— Не очень хорошо, насколько я знаю. Миссис Бейлис из бакалейной лавки поехала в больницу. Я дам вам знать, когда будут новости.

— Сейчас позову девочек и всё им объясню, — сказала мисс Хэссинджер.

Она потянулась к колокольчику на столе и послала за Ритой и Рози. Через несколько минут раздался стук в дверь, и девочки вошли в кабинет. Рита держала Рози за руку и нервно поглядывала на директрису.

— Заходите, дети, — встретила их улыбкой мисс Хэссинджер. — Не бойтесь, вас не будут ругать. Вы ведь знаете миссис Маундер?

Рита кивнула, а Рози пискнула:

— Это мама Мэгги.

— Да. Сегодня она заберет вас из школы. Пойдете в гости к Мэгги.

— А где бабушка? — удивилась Рита. — Она разве не придет за нами?

— Произошел несчастный случай, — мягко объяснила Кэрри. — Бабушка сейчас в больнице, и я подумала, что вы могли бы пожить у нас, пока мама не вернется.

Рита уставилась на Кэрри, а потом спросила:

— Бабушка умерла?

— Нет, она попала под машину, и ее отвезли на скорой в больницу. За ней ухаживают врачи, но придется побыть в больнице некоторое время, пока ей не станет лучше.

Рита кивнула, но у Рози вдруг задрожали губки.

— Я хочу к маме, — захныкала она. — Где мама?

— У мамы медовый месяц, — ответила Кэрри. — Она вернется домой в субботу.

— Вместе с дядей Джимми, — прошептала Рита.

Мисс Хэссинджер бросила на Риту внимательный взгляд, но потом решила оставить ее слова без комментариев. Мисс Грейнджер отвела девочек обратно в класс, и мисс Хэссинджер осталась в кабинете одна. «Дети только-только обрели дом, — подумала она, — не к добру все это».

Глава 7

— Я знаю, где бабушка держит ключ, — сказала Рита, когда Кэрри пришла за ними. — Нужно забрать наши вещи.

— Хорошо, — с облегчением согласилась Кэрри. Она никак не могла придумать, во что одевать девочек Стивенс, пока Мэвис не вернется домой. — Пойдем к твоей бабушке и заберем все, что нужно.

И снова Рита и Рози уложили свои скудные пожитки в старый чемодан. Рози взяла Пушистю с кровати, и все вместе они отправились на Шип-стрит.

— Я постелила вам на полу в комнате Мэгги, — сказала Кэрри. — Поспите на пуховом одеяле, хорошо?

Мэгги была в восторге оттого, что девочки приехали погостить.

— Можно мы поиграем на улице? — спросила она, после того как подружки распаковали свои вещи у нее в комнате.

— Только недолго, скоро будет готов ужин, — ответила Кэрри.

— Что мне было делать? — сказала она мужу поздно вечером, когда девочки уже спали. — Им больше некуда идти. Это только до субботы, пока не вернется Мэвис.

— Ты правильно поступила, — успокоил ее Джон. — Она для тебя сделала бы то же самое.

— Конечно, — согласилась Кэрри, хотя, по правде говоря, не была в этом уверена.

Она дружила с Мэвис со школьной скамьи, но сейчас, когда появился Джимми, ее подруга сильно изменилась.

Мэвис и Джимми вернулись на Шип-стрит поздно вечером в субботу и обнаружили в почтовом ящике записку. Там было написано:

Твоя мама в больнице. Зайди к нам, когда вернешься. Кэрри.

Какое-то время Мэвис таращилась на записку, а потом надела шляпу и сказала Джимми:

— Схожу к Кэрри.

— Зачем тебе к ней? — недовольно спросил Джимми. — А как же ужин?

— Кэрри написала, что мама в больнице. Нужно выяснить, что с ней и где девочки.

— Что ж, — немедленно отреагировал Джимми. — Если не будешь готовить мне ужин, я пойду в паб. Съем там пирог.

Мэвис знала, что это значит. До позднего вечера он проторчит в пабе и наверняка напьется. Но спорить ей не хотелось. Они хорошо провели время в Саутенде, почти не ссорились, и Мэвис не хотелось ругаться с мужем.

— Хорошо, милый, — согласилась она. — Отличная идея. А я пока схожу выясню, что произошло. Мне, скорей всего, нужно будет съездить к маме в больницу, но, думаю, поездку можно отложить до утра.

Прежде чем он успел возразить, она вышла на улицу и вперевалку направилась к соседям, в дом № 5. За последний месяц у нее так вырос живот, что быстро ходить она совсем разучилась. Мэвис не могла дождаться, когда уже наконец родится ребенок и ее тело обретет прежнюю форму.

Мэгги открыла дверь и, увидев на пороге Мэвис, крикнула через плечо:

— Рита, твоя мама приехала!

Рита выбежала из комнаты и бросилась к матери в объятия с криком:

— Мама, бабуля попала под машину! Она в больнице, и ей очень плохо.

Мэвис обняла Риту. Услышав, что приехала мама, Рози тоже бросилась к ней и крепко прижалась, бесконечно повторяя:

— Мама, мама, мамочка…

Мэвис вошла в дом и закрыла за собой дверь.

— Ну хватит, — сказала она, высвобождаясь из объятий дочерей. — Где тетя Кэрри?

— Она поехала к бабушке, — ответила Рита. — Дома дядя Джон.

В этот момент из кухни вышел Джон.

— Привет, Мэвис, — сказал он. — Наконец-то ты вернулась.

— Джон, объясни, что случилось с мамой?

— Да кое-что случилось. Заходи, выпьем чаю, и я все тебе расскажу.

Мэвис пошла за ним на кухню вместе с девочками, которые никак не могли от нее отцепиться. Она села за стол и ждала, пока Джон приготовит чай. Когда он налил им по чашке, она не удержалась и выпалила;