Мелодия сердца - Картленд Барбара. Страница 14

Они продолжали отпускать шуточки по поводу их с графом уединения, но Илуке показалось, что друзья обожают графа и считают его во всех отношениях вне конкуренции.

— Бокал шампанского или предпочтете ликер? — спросил у нее граф Лэвенхэм.

— Ничего, спасибо, — ответила

Илука. — Я бы предпочла еще раз услышать, что вам понравилось наше выступление.

— Я думал, в этом нет необходимости. Это очевидно.

— Значит, вы довольны? — настаивала Илука.

— Гораздо более, чем ожидая. Она улыбнулась и сказала:

— Я рада. Я очень рада.

— Почему? — резко спросил граф.

— Потому что ваша оценка очень много значит для мистера Арчера, — сказана она. — Как у многих людей в театральном мире, у него бывали трудные времена, и ваше приглашение на этот вечер оказалось для него как нельзя более кстати.

Илука помолчала, но, не дождавшись ответа, подалась вперед и продолжила умоляюще:

— Пожалуйста, пригласите его еще раз! Или, может быть, вы порекомендуете его своим друзьям, расскажете, как он хорошо умеет развеселить гостей?

Граф удивленно поднял брови. Он сидел лицом к ней, слегка откинувшись па спинку дивана, в его глазах читалось недоумение. Он не понимал ее горячности.

— Я думал, что мы будем говорить о вас.

— Да нет. Это все не важно, не имеет значения, — быстро проговорила девушка. — Мистер Арчер сказал правду: я здесь только для того, чтобы дать одно представление. Только одно. Но он — это другое дело…

Граф перебил ее вопросом:

— А где вы выступаете в Лондоне? Почему я вас до сих пор не видел?

Илука заколебалась: что ответить? А потом слегка насмешливо проговорила:

— Мне казалось, мистер Арчер объяснил вам: я прибыла развлечь вас и вернуться туда, откуда появилась.

— И где же это место?

— Конечно, на Олимпе! Она похвалила себя за остроумный ответ. Но Лэвенхэм не отступал:

— Не думаете же вы, что меня удовлетворит столь неточный адрес? Но об этом поговорим позже.

—Я хочу помочь мистеру Арчеру.

— Почему? Что он значит для вас? — поинтересовался ее могущественный собеседник.

— Мне жаль его.

Сказав это, Илука заволновалась: правильно ли поймет ее граф?

А если он из тех людей, у которых бедность и невезение вызывают отвращение, а не жалость?

Может, пытаясь таким образом помочь мистеру Арчеру, она оказывает ему медвежью услугу? Граф со своими деньгами может позвонить себе нанять очень дорогих первоклассных артистов.

Но поскольку Илуку очень заботила судьба мистера Арчера, она продолжила:

— Он не попросит за себя, но я знаю, вы очень влиятельный человек в обществе и могли бы помочь ему.

Граф скептически усмехнулся и сказал:

— Большинство молодых женщин в вашем положении хотят, чтобы я помогал им. Принял участие в их судьбе.

— Мне помощь не нужна, — заторопилась Илука.

— Вы уверены?

— Абсолютно.

— Вы сейчас говорите как богиня или как молодая танцовщица, которую я пока еще не видел на сцене «Ковент-Гарден»? Кстати, очень престижное место, и вы могли бы выступать там. Оно куда завиднее, чем сцена королевского театра «Опимпик».

Илука молча подыскивала ответ.

Но граф не стал ждать:

— Я полагаю, в следующем сезоне вы намерены оставаться с мадам Вестрис. По, на мой взгляд, вы напрасно тратите время в качестве ее дублерши. Могу пообещать вам найти роль в более престижном театре, без сомнения, я вполне мог бы организовать вам ведущую роль.

— Вы очень добры, — ответила Илука. — По я не прощу вас помочь мне. А прошу помочь мистеру Арчеру.

— А почему это для вас настолько важно? Или поставлю вопрос иначе: почему вы так печетесь о нем?

В голове Илукй промелькнула мысль: он думает, что мистер Арчер ее родственник и она чем-то ему обязана.

Девушка не собиралась лгать, но и не хотела, чтобы Лэвенхэм понял, какую роль она играет в судьбе старика. Поколебавшись, она сказала:

— Я уверена, вам скучно говорить на эту тему, милорд давайте побеседуем о чем-нибудь поинтереснее.

— Поговорим о вас, — предложил он.

— А я бы предпочла о лошадях, особенно об Аполло. Каковы сейчас его успехи?

— А что вам известно о моих лошадях? Вы уже второй раз вспоминаете о них.

— Я знаю, как вам везет на скачках, — ответила Илука. — Помню вашу победу в дерби, когда Аполло оказался лучше всех, опередив соперника буквально на нос.

Отец очень подробно рассказал ей об этих замечательных скачках, самых потрясающих из тех, на которых ему довелось быть, говорил он.

— Мне было даже не жаль потерять свои деньги, хотя вряд ли я вправе себе такое позволить, — признался он матери. — Я хотел, чтобы выиграла самая лучшая лошадь. Но до последней секунды никто не знал, что произойдет.

— А я против того, чтобы ты терял деньги, дорогой, — ответила мать, — мы не можем позволить себе бросать их на ветер, проигрывать даже самую малость.

— А знаешь, сколько я потерял за день на скачках? — спросил отец. Мать покачала головой, и Илука увидела тревогу в ее красивых глазах.

— Нисколько! — расхохотался отец. — Я даже выиграл.

Он вынул пригоршню банкнот и монет и высыпал их на колени жене.

— Ты, конечно, не ожидала, — сказал он, — но на этот раз я вернулся к тебе победителем.

— О, дорогой, я так рада, — ответила миссис Кэмптон.

Отец рассмеялся, привлек ее к себе и обнял, забыв, что у нее на коленях деньги.

Монеты посыпались на пол, и Илука принялась их собирать.

Занимаясь этим, она думала: как здорово, когда отец выигрывает, как все они счастливы. И как несчастливы, когда проигрывает.

А вот граф — вечный победитель — наверняка не понимает, как тяжело проигравшим.

— Если вы не уедете завтра слишком рано, — сказан он, — а я бы просил вас этого не делать, — я , покажу вам Аполло.

— Так он здесь?

— Да, он здесь. Сегодня он снова участвовал в скачках с препятствиями и выиграл.

— О, я так рада; — воскликнула Илука. — Я бы очень хотела его увидеть!

Она говорила так взволнованно, что Лэвенхэм с любопытством посмотрел на нее.

Ей показалось, увидев Аполло, она как будто снова приблизится к отцу. Как в былые дни, когда он рассказывал ей о скачках.

— Вы согласились приехать сюда только потому, что у меня есть лошадь, которая вас интересует? — спросил граф. — Честно признаюсь, не ожидал увидеть столь талантливую и красивую актрису.

Он говорил так сухо и холодно, что его слова не воспринимались как комплимент.

Но вопрос был задан прямо, поэтому Илука искренне ответила на него.

— Соглашаясь поехать к вам с мистером Арчером, — объяснила девушка, — я еще не знала, что вы владелец Аполло. Когда он выиграл дерби, вас звали Хэмптон.

— Мне льстит, что вы интересовались моей персоной, — заметил граф. — Но не могу поверить, что вы так стары, чтобы помнить именно те скачки. И также не могу поверить, что я не заметил бы вас, если бы вы выступали хотя бы в одном лондонском театре.

— Да…

— Так сколько вам лет?

Илука не видела причин скрывать свой возраст и ответила:

— Мне только восемнадцать.

— А когда вы присоединились к труппе мадам Вестрис в «Олимпике»?

Илука стала быстро соображать, что ответить, но их беседу прервал один из гостей графа.

Гость был явно старше самого хозяина, Илука подумала: он, вероятно, средних лет. Лицо его покраснело, под глазами набухли мешки, весь вид его напоминал о разврате и показался Илуке отвратительным.

— Ты нечестно себя ведешь, Винсент, — заявил он, вставая рядом. — Как собака на сене. И если не исправишься, тебя ждет настоящая революция.

Граф улыбнулся.

— Сожалею, Жорж, но, думаю, меня нетрудно понять: я нахожу мадемуазель Илуку захватывающе интересной, и у меня нет никакого желания сдавать свои позиции и уступать место кому-то еще.

— Ну что ж, печально, очень печально, — покачал головой Жорж.

— Итак, — вздохнул граф, — мадемуазель, могу ли я представить вам лорда Марлоу, джентльмена, который примется так безудержно хвалить вас и осыпать комплиментами, что я советую вам все его сладкие речи посыпать солью.