Милая чаровница [Милая колдунья] - Картленд Барбара. Страница 35
– Да, наверное, – робко согласилась Зария.
– А сейчас нам предстоит встреча с начальником, – произнес Чак, слегка усмехнувшись. Он прошел по палубе к двери салона и распахнул ее. Эди поднял на него глаза и сердито спросил:
– А, явились наконец, мистер Танер? Где вас носило?
– Я был на берегу, – ответил Чак. – У вас есть какие-то возражения?
– И немало. Почему вы не сообщили, что собираетесь уходить?
– Я как-то не подумал об этом, – ответил Чак. – Мне просто надо было кое с кем встретиться на берегу.
– С кем? – Вопрос прозвучал в тишине салона как пистолетный выстрел.
– С одним другом, – ответил Чак. – Вас он вряд ли заинтересует. Это просто мой друг. Подумать только, если бы мы приехали к одиннадцати, как вы нас уверяли, то я бы никогда с ним не встретился!
– Кто он такой? – спросил Эди. И снова в его вопросе прозвучала угроза. Чак немного помолчал и наконец несколько неохотно произнес:
– Извините за колебания, но это довольно личное дело. Дело в том, что… тот друг, с которым я должен был встретиться… это женщина.
Эди заметно расслабился.
– Так вот почему вы так скрытничали? – спросил он, чуть усмехнувшись про себя.
– Ну разумеется! Вы сами видите, что поставили меня в несколько неловкое положение, – ответил Чак.
– Если бы вы были откровенны со мной, я не стал бы проявлять излишнего любопытства, – сказал Эди. – Но давайте поставим точки над i. Никто не имеет права сходить на берег и слоняться по городу без моего разрешения. Вы и Зария наши служащие. Теперь, когда мы наконец прибыли в Алжир, у вас будет много работы.
– Вы хотите, чтобы мы заказали транспорт и наняли рабочих для раскопок? – спросила Зария. – Надо позаботиться об этом заранее, иначе лучших наймет кто-нибудь другой.
– Неплохая мысль, – согласился Эди. – Вы с вашим молодым человеком немедленно займетесь этим. Хотя, пожалуй, пусть это делает Танер, а вы, Зария, будете служить мне в качестве переводчика.
– Хорошо, – ответила Зария, стараясь, чтобы голос не выдал ее разочарования. Ведь ей так хотелось побыть вместе с Чаком!
– Принимайтесь за работу, Танер. Я хочу, чтобы все было готово, – сказал Эди.
– Хорошо, – ответил Чак, – но вам не кажется, что неплохо было бы выслушать мистера Вирдона. Пусть он расскажет, куда мы собираемся ехать и что будем делать. Район очень большой, вы же понимаете.
– Ваша беда в том, – нахмурился Эди, – что вы задаете слишком много вопросов. Вы наймете работников, а остальным займется сам мистер Вирдон. Кстати, а где это можно сделать?
– Мне говорили, существует специальное бюро по найму. Оно где-то рядом с мечетью Сиди Мухамеда, – ответил Чак. – Я немедленно отправлюсь туда и попробую все уладить.
– Подождите несколько минут, и я пойду с вами, – вмешался Виктор.
– Буду рад, – ответил Чак. Зария заметила взгляд, которым обменялись Виктор и Эди. Хотя она не поняла его значения, но у нее сложилось странное впечатление, что они чего-то ждут и сейчас просто тянут время. Правда, с другой стороны, в этом не было никакого смысла: они хотели попасть в Алжир, и вот они здесь.
– Как вы насчет того, чтобы выпить? – спросил Эди.
– Я хочу кофе, только черный и, пожалуйста, погорячее, – ответила мадам Бертин. Она сидела в кресле и разглядывала свои ногти.
Эди позвонил и отдал распоряжения пришедшему на звонок Джиму.
– Все будут кофе, сэр? – спросил Джим.
– Я бы не отказался, – ответил Чак. Остальные проявили полное равнодушие. Только Эди добавил:
– Еще бутылку виски. И поживее.
«Почему они все так нервничают и раздражаются?» – подумала Зария.
Джим вышел из комнаты, но тут же из-за двери послышался тихий голос матроса, который что-то сообщал ему. Джим вернулся в салон.
– Там человек, сэр. Он говорит, у него записка для мистера Моргана.
– Пусть войдет. Немедленно, – сказал Эди, вскочив с кресла и внезапно возродившись к жизни.
В салоне воцарилась тишина, все молчали. Наконец вошел маленький худой человечек в феске и странном, полувосточном-полуевропейском одеянии, из-под которого торчали ноги в коричневых ботинках.
– Записка для мистера Моргана, – сказал он певучим голосом и улыбнулся собравшимся.
– Давайте, – приказал Эди.
Он взял клочок бумаги, который протянул ему человечек, прочитал его и резко сказал:
– Ответа не будет.
Человечек в феске не тронулся с места, будто ожидая чего-то.
– Посыльный, по-моему, ждет вознаграждения за услуги, – весело проговорил Чак.
– Что такое? – спросил Эди. – Дайте ему доллар. Есть у кого-нибудь с собой?
– У меня есть немного французских денег, – ответил Чак и бросил человечку стофранковую бумажку. Поймав ее в воздухе, человечек тут же исчез в дверях.
Мадам Бертин и Виктор выжидательно смотрели на Эди. Но не успел тот сказать и слова, как Зария почувствовала на своем плече руку Чака.
– Пойдемте, – тихо сказал он.
Никто не пытался остановить их. Чак повел ее туда, где никто не мог их услышать.
– Что происходит? – спросила она.
– Не знаю, – ответил он. – Я не хочу, чтобы вы оказались замешаны в эту историю. Возможно, будет лучше, если мы прямо сейчас уйдем отсюда.
– Уйдем? С яхты? – спросила Зария. – Но почему? Я не могу поступить так.
– Я волнуюсь за вас, – сказал он.
– Не надо, – ответила Зария. – Они, конечно, странные и необычные люди и, думаю, замышляют что-то плохое, хотя и не могу представить себе, что именно, однако опасность грозит вам, а не мне. Если кому-нибудь и надо уходить с яхты, то именно вам. Ей трудно было произнести это, потому что в глубине души ей не хотелось, чтобы он уходил, оставляя ее одну.
– Я в состоянии позаботиться о себе, – ответил Чак. – И о вас тоже, если только это в человеческих силах.
– Чего вы боитесь? – спросила Зария. – Чак, пожалуйста, скажите мне правду. Что, по вашему мнению, замышляют эти люди?
– Сейчас я не могу рассказать вам об этом, – ответил Чак. – Вам остается только довериться мне.
– Это связано с вашей матушкой? – спросила она.
– Моей матери уже лучше, – быстро ответил он. – Я звонил ей, когда спускался на берег.
– Так вот зачем вы уходили, – сказала Зария. Она сама не вполне сознавала, каким тяжелым грузом лежала на ее сердце мысль о подруге Чака. Но теперь тучи рассеялись, и все вокруг снова стало радужным!
– Разумеется, – ответил он, – но я же не мог им признаться в этом! Кажется, они будут не слишком довольны, если узнают, что у меня есть родственники в Алжире.
– Во всем этом кроется какая-то тайна, – сказала Зария. – Как бы мне хотелось узнать правду. И мистер Вирдон какой-то странный…
– Не беспокойтесь, – сказал Чак. – Я уже говорил вам, предоставьте все мне. А пока я пойду и займусь рабочими. Конечно, когда Виктор соизволит сообщить мне, что он готов.
Его мысль словно передалась сидящим в салоне, потому что при этих словах Виктор высунул голову из-за двери.
– Танер! – позвал он. – Танер! Где вы?
Чак и вслед за ним Зария направились к салону. Все трое, которые сидели молча и равнодушно при их уходе, сейчас, казалось, были одержимы жаждой немедленных действий.
– Танер, вы с Виктором сейчас же отправляетесь за рабочими! – командовал Эди. – И по дороге подбросите мадам Бертин до магазина. Зария, вы пойдете со мной.
Эди казался генералом, расставлявшим своих солдат по местам, не сомневаясь в их беспрекословном повиновении. Чак, Виктор и мадам Бертин отправились немедленно, а сам Эди пошел искать мистера Вирдона.
Зария побежала в каюту, чтобы захватить пальто на случай холодной погоды. Вернувшись на палубу, она услышала, как Эди говорит:
– Умоляю, сделай вид, что тебе это интересно, даже если это совсем не так. У нас впереди еще уйма дел. Мы слишком далеко зашли, чтобы позволять себе промах.
– Не понимаю, зачем мне надо ехать с вами, – прозвучал ответ мистера Вирдона. – Какая от меня польза?