Невеста короля - Картленд Барбара. Страница 16

«Что ж, этого по крайней мере уж точно не произойдет!» — подумала Зошина.

Ей оставалось только надеяться, что принц-регент сочтет ее наряд соответствующим той роли, которую ей предстояло сыграть, и, возможно, если она приложит все свои старания, она сумеет заставить короля вести себя с ней вежливо.

В какой-то мере она понимала, насколько его раздражала постоянная опека дяди. В конце концов, не могло не вызывать негодования, что страной правит не тот, кто является в действительности королем, а другой, пусть и достойный человек.

Зошина вспомнила, как ее мать всегда настаивала, чтобы дочери не принимали участия ни в каких торжественных или праздничных событиях. Они допускались только на особые церковные службы или могли с балкона наблюдать и приветствовать прохождение какой-нибудь процессии.

Теперь, когда мысль, что мать распоряжалась всем в Лютцельштайне, прочно овладела умом ее дочери, Зошина припоминала множество случаев, когда мать не допускала, чтобы девочки получили какое-нибудь удовольствие даже тогда, когда отец охотно разрешал им это.

«Правительство под бабьей юбкой!» — прошептала она, гадая, как ей заставить короля понять, что она не имеет никакого желания управлять кем-то, а меньше всего им.

«Мне надо узнать людей, — размышляла Зошина, — и, как сказал регент, сделать все, чтобы они полюбили меня».

При мысли, какие планы строили все, кто задумал их свадьбу, девушку охватывала паника. Стране предстояло зависеть от своей молодой королевы, на которую возлагалась миссия положительно влиять на короля.

«Но я-то теперь уверена: что бы я ни предложила, он примет прямо противоположное решение, хотя бы только чтобы досадить мне и остальным», — думала она.

Потом Зошина вспомнила советы Каталин.

«Мне надо заставить его прислушиваться ко мне, значит, я должна желать этого очень сильно».

Вот только применима ли на практике теория Каталин, когда речь идет о повседневной жизни.

Но она вспомнила, как верила ее сестренка в волшебную силу нашей воли, способной воплотить желания в жизнь.

«Мне надо твердо и страстно желать, чтобы король поверил: я не враг ему, я не стану ему мешать, во мне он найдет сочувствие и понимание», — убеждала себя Зошина.

Но, по правде говоря, она могла только молиться.

«Бог поможет мне», — шептала девушка, понимая, как она слаба, и зная, что может полагаться только на высшую силу, способную творить чудеса.

Когда они шли вместе с бабушкой по коридору, направляясь в банкетный зал, герцогиня София со свойственной ей добротой подбадривала внучку:

— Ты прелесть, дорогая моя! Все в Дьере очарованы твоей красотой и твоим обаянием, и я очень горжусь тобой, детка.

— Спасибо, бабушка.

— О чем говорил с тобой Шандор, когда я зашла в комнату?

Герцогиня София не могла скрыть своего любопытства, но Зошина не решилась пересказать ей содержание их беседы.

Чуть замявшись, она ответила:

— Его королевское высочество говорил со мной о короле, бабушка.

— Я так и думала. Не сомневаюсь, вы с Георгием скоро обнаружите много общего между собой. В конце концов, вы почти одного возраста. Ему явно необходима молодая спутница жизни, ведь на него возложено столько серьезных обязанностей!

Зошина подумала про себя, что бабушка во всем права, вот только спутница королю нужна совсем другая.

Перед банкетом она с ужасом обнаружила, что, поскольку король выступал в роли хозяина, а они с бабушкой были почетными гостями, ее место за столом снова оказалось рядом с королем.

Обед начался, и Зошина на какой-то момент забыла обо всем, настолько ее поразило великолепное убранство помещения и стола.

Экзотические цветы, столы, сервированные бесподобной красоты столовым серебром и золотой посудой, огромные хрустальные люстры с сотнями свечей освещали все это великолепие.

Кроме них, в качестве уступки прогрессу, в зале стояли газовые светильники под круглыми стеклянными колпаками. Видимо, за исключением особых случаев, банкетный зал освещался газом.

В этот вечер сияние свечей подчеркивало красоту и изысканные туалеты дам, хотя, на взгляд Зошины, женщины Дьера значительно превосходили всех, кого ей доводилось видеть до сих пор.

Да и мужчины не уступали им: высокие, широкоплечие, с выразительными, тонко очерченными лицами. Чем-то они напоминали принца-регента. Видимо, это был национальный мужской тип красоты.

Сам принц-регент опять сидел по левую руку от нее. Заметив, как изумленно она оглядывается вокруг, он, словно угадав ее мысли, заметил:

— Осматриваетесь?

Девушка с улыбкой повернулась к нему, и принц увидел, как восторженно сияют ее глаза.

— Все здесь так красиво! — воскликнула Зошина. — Я думала о том, какие же красивые люди здесь, в Дьере.

— Вы перехваливаете нас! Уверен, герцогиня-мать отнесла бы наши достоинства на счет преобладания венгерской крови в наших жилах!

— Несомненно, это справедливо, — согласилась Зошина.

— Благодаря нашим венгерским предкам, — продолжал принц-регент, — в Дьере много рыжеволосых и белокожих.

Зошине хотелось сказать: «Жаль, что король унаследовал внешность своей матери и совсем не похож на отца». Но вместо этого она переменила тему:

— Я никогда раньше не бывала на банкетах. У меня такое ощущение, будто я участвую в каком-то романтическом представлении на сцене театра.

Зошина вспомнила, как Каталин сравнивала ее с оперной примадонной, и ей пришло в голову, что сестренка назвала бы принца-регента исполнителем главной мужской партии, если бы могла его сейчас увидеть.

Как и король, принц был в белом парадном мундире с тяжелыми золотыми эполетами и золотой вышивкой по воротнику.

Мундир короля украшали традиционные монаршие знаки отличия. Регент заслужил свои ордена на поле боя.

Часть наград Зошина узнала. Она видела их при осмотре оружейной палаты во дворце.

Поведение принца-регента, почтение, с которым относились к нему люди, говорило о том, что он был отличным боевым командиром. В нем чувствовался прирожденный лидер.

Регент назвал ей нескольких знаменитостей среди гостей, но потом она вежливо повернулась к королю, как того требовал этикет и ее положение.

Зошина никак не могла придумать, о чем заговорить с ним, не рискуя снова вызвать его раздражение.

— Вы устраиваете балы во дворце? Это великолепная зала для танцев. — Дворцовые балы показались ей самой нейтральной темой для разговора.

— Балы у нас бывают, но они всегда нагоняют на меня невыносимую скуку, — ответил король угрюмо, а затем, помолчав, добавил:

— Но я скоро все изменю.

— Как было бы весело устроить бал, — сказала Зошина, стараясь попасть в тон собеседнику.

— Ничего веселого, когда все гости — старики да старухи, из которых песок сыплется! — возразил король, со свирепой неприязнью оглядывая собравшихся за столом.

Зошина была готова предостеречь его, сказав: «Будьте осторожны, они могут услышать вас», — но вовремя сдержалась. Король непременно счел бы ее предостережение поучением или выговором и разозлился бы.

— Но ведь у вас, сир, наверняка есть множество друзей среди ваших сверстников, которые обожают танцевать, так же, как и я.

— Да, у меня есть друзья, — ответил король. — Но неужели вы полагаете, будто мне разрешают приглашать их сюда? О нет! Мои друзья недостаточно хороши для дядюшки Шандора!

Зошина украдкой вздохнула. Авторитет дяди — это была самая больная тема для молодого повесы.

Возникла пауза. Она никак не могла придумать, о чем же с ним говорить. Но тут король сказал:

— Если вы хотите танцевать и встретиться с моими друзьями, я могу взять вас с собой сегодня вечером.

— Взять меня с… собой? — переспросила Зошина. — А куда?

— На маскарад.

— Маскарад? Сегодня вечером будет маскарад?

Тот кивнул и с необычным для него воодушевлением ответил:

— О! Там все будет совсем иначе, чем здесь! Там я встречаюсь со своими друзьями, и там нет места всем этим церемониям.