Невинная обманщица - Картленд Барбара. Страница 10
Про себя женщина подумала, что такая малышка едва ли сможет приготовить что-нибудь стоящее. Но положение было безвыходное, и хоть на два-три дня их могла бы выручить любая женщина, минимально знакомая с кулинарией.
«К тому же, — подумала миссис Франклин, заметившая врожденное изящество девушки, — вполне вероятно, что у нее хватит умения хотя бы украшать блюда. Теперь, когда люди отошли от добрых традиций английской кухни, эти финтифлюшки из овощей на французский манер так ценятся!»
— А сейчас, миссис Франклин, нам остается найти комнату, где мисс Шинон могла бы проживать вместе со своей собакой.
— С собакой? — вскинула брови домоправительница. — В этом доме слугам не разрешается держать домашних животных.
Повисла неловкая тишина.
Выдержав паузу, Манелла твердо сказала:
— Флэш не расставался со мной с тех пор, как был щенком. Он прекрасно приучен к жизни в доме, как я успела уже объяснить мистеру Доббинсу. Я не смогу служить у вас, если со мной не будут жить моя собака и моя лошадь.
Доббинс устремил на миссис Франклин взгляд, полный мольбы и напоминающий о безнадежности их положения.
Манелла, внимательно наблюдавшая за домоправительницей, явно переживавшей нелегкие мгновения внутренней борьбы, с облегчением заметила, что пожилая дама как будто смягчилась.
— Что ж, — сказала она, — ступайте за мной, мисс Шинон. Я укажу вам комнату.
В этот момент Манелла вспомнила, что не взяла узелок с одеждой.
— Простите меня, мистер Доббинс, — сказала она, — но не будете ли вы любезны послать кого-нибудь за моим узлом, он привязан к седлу.
— Я сам схожу, — ответил Доббинс. — И спасибо! Спасибо, что согласились выручить нас в трудную минуту.
Он пристально поглядел на миссис Франклин, очевидно, предостерегая ее, чтобы она не вздумала огорчать эксцентричную француженку, так как без нее хозяйство может остаться вовсе без поварихи.
Дворецкий отправился за одеждой, а миссис Франклин, осознав его правоту, сказала совсем другим тоном:
— Мне кажется разумным поселить вас с собакой не в том крыле, где живут остальные слуги. Упаси боже, кто-нибудь решит последовать вашему примеру. Боюсь, что вскоре дом наполнился бы кошками и морскими свинками, а какая-нибудь из горничных вздумала бы завести себе кролика.
Манелла рассмеялась:
— Я вполне понимаю вас, миссис Франклин, что вы не хотите превращать этот великолепный дом в зверинец. Но поймите и вы меня, я не могу разлучаться со своей собакой.
— После кончины его милости, графа Бекиндона, остался такой же пес, — миролюбиво сообщила миссис Франклин. — За старым графом тоже всю жизнь по пятам бегали сеттеры.
— Я полагаю, здесь все очень гордятся военными подвигами его светлости, — заметила Манелла. — Хотя я происхожу из совсем других мест, я читала о его доблести и о том, как отозвался о нем принц-регент, жалуя ему титул маркиза.
— Мы на самом деле гордимся его светлостью, — кивнула миссис Франклин. — А каким он был замечательным ребенком!
Они прошли весь коридор и остановились перед последней дверью. Открывая ее, миссис Франклин пояснила:
— Этой комнатой редко пользуются — только в тех случаях, когда в доме собирается уж очень много гостей и все более просторные комнаты оказываются заняты.
Манелла заметила, что комната — очень милая, однако она явно предназначалась для холостяка. В ней даже не было туалетного столика, лишь над комодом висело небольшое зеркало. Дубовый платяной шкаф был сделан на совесть, но ему недоставало изящества. Помимо него, из мебели в комнате была лишь кровать, неширокая, но, как впоследствии убедилась Манелла, вполне удобная.
Украшением комнаты служило окно, вернее — открывавшийся за ним пейзаж. Манелла залюбовалась озером, в котором отражались деревья и фасад замка.
— Комната мне вполне подходит, — сказала Манелла, вспомнив, что миссис Франклин все еще стоит рядом. — Благодарю вас за то, что отнеслись ко мне с пониманием.
Она сделал ударение на последнем слове, и миссис Франклин легко догадалась, что оно относится к Флэшу.
— А теперь, если вы хотите о чем-нибудь спросить меня, мисс Шинон, — спрашивайте, — предложила домоправительница. — Полагаю, однако, что вы пожелаете прежде всего пройти на кухню, тем более что времени до приезда его светлости осталось в обрез.
Манелла сняла дорожную шляпу, положила ее на комод и постаралась укротить непокорные золотистые пряди, которые, едва почувствовав свободу, сразу же рассыпались по плечам.
— Я готова, — радостно объявила она. — Разумеется, я понимаю, что работы предстоит много.
Домоправительница повела ее вниз по боковой лестнице на первый этаж.
Они прошли мимо кладовой, дверь в которую была открыта. Манелла заметила, что это довольно большая комната, раза в три больше, чем у них в Эйвонсдейле.
Она подумала, что здесь, вероятно, спит лакей, назначенный присматривать за сейфом по ночам.
Миссис Франклин распахнула двойную дверь, ведущую на кухню.
Как Манелла и ожидала, это оказалось очень просторное помещение с высокими потолками. Ее поразили четыре балки с крюками для подвешивания мяса и других продуктов, используемых при приготовлении кушаний. Такие приспособления Манелла где-то видела в раннем детстве. На крюках висела ветчина, несколько уток, десятка два фазанов и несколько связок репчатого лука.
Стараясь не выдавать растерянности, Манелла подошла к массивной плите, у которой стояла девушка лет шестнадцати, что-то помешивавшая большой ложкой в глубокой сковороде.
Другая девушка того же возраста сидела неподалеку и лущила горох.
Обе воззрились на Манеллу с нескрываемым удивлением. Очевидно, они не признали в ней свою будущую начальницу.
— Бесси и Джейн будут вам помогать, — сказала миссис Франклин, кивнув на девушек. — Боюсь, что они слишком молоды, однако миссис Уэйд уже кое-чему успела их научить. Она всегда говорила, что, взяв молодых помощниц, может рассчитывать, что те будут делать все так, как требует она. А женщины постарше казались ей недостаточно расторопными.
— Я уверена, они будут мне отличными помощницами, — с улыбкой ответила Манелла.
Девушки робко улыбнулись ей в ответ. При этом та, которую, должно быть, звали Бесси, очень светлая блондинка с поразительно белой кожей, зарделась как маков цвет.
— Я не знаю, что они приготовили на ленч, — продолжала миссис Франклин. — Но с бедняжкой миссис Уэйд мы еще вчера договорились, что поедим чего-нибудь холодного, ведь приготовление парадного ужина — дело очень трудоемкое.
— По-моему, это весьма разумная мысль, — одобрила Манелла. — И потом, я вижу, что здесь достаточно ветчины. Она показала на крюк.
Миссис Франклин посмотрела на крюки с явным неудовольствием.
— Здесь должно быть куда больше припасов, — заметила она. — Кстати, Бесси, а куда делся цыпленок, которого ты готовила вчера вечером?
— Он в чулане, — запинаясь от смущения, ответила Бесси, — по-видимому, она была весьма робким созданием.
— Тогда живо беги и принеси его, — улыбнулась миссис Франклин, почувствовав, что напрасно нагнала страху на девчонок. — Да захвати все остальное, что может потребоваться мисс Шинон для приготовления ленча.
Когда Бесси убежала, Манелла подумала, что вот так же хлопотали у них на кухне, пока была жива ее мама. На нее нахлынули воспоминания, но, сознавая их несвоевременность, она постаралась отбросить их, цепко выхватив из памяти то, что было теперь кстати.
— Полагаю, что вам и мистеру Доббинсу ленч подают в комнату домоправительницы, миссис Франклин? А штат кухни, горничные и лакеи едят в комнате для слуг?
— Совершенно верно, — кивнула миссис Франклин с явным облегчением.
Теперь она хотя бы удостоверилась, что новая повариха знает, какой порядок существует в приличных домах.
— Вы, мисс Шинон, разумеется, будете питаться вместе со мной и мистером Доббинсом, — сказала она.
Манелла рассеянно кивнула — все ее мысли уже были поглощены хозяйственными соображениями.