Ожерелье любви - Картленд Барбара. Страница 9
Глава 3
Кассия не смогла уснуть. Она снова и снова перебирала все события дня, тревожась, не забыла ли чего, все ли было сделано для удобства гостей. Она успела подумать о том, что те ночью могут захотеть пить, и поставила на ночные столики два маленьких стеклянных кувшинчика, которые так любила мать, по счастью до сих пор оставшихся целыми. Кроме того, девушка велела принести в комнату мадам де Сальре душистого масла белых фиалок для ванны. Мать всегда делала эту эссенцию, как, впрочем, и собственные духи. Дуглас отнес ведра с горячей водой в обе спальни. Кассия попросила его наполнить ванны, а потом вылить грязную воду.
Она ускользнула наверх раньше остальных, чтобы убедиться, все ли в порядке, и потрясенно замерла перед совершенно прозрачной ночной сорочкой мадам де Сальре. И хотя одеяние показалось ей изумительным, все же Кассия была уверена, что мать сочла бы его крайне нескромным.
Но по крайней мере ужин удался, и оставалось лишь молиться, чтобы завтрашний день прошел так же гладко. Правда, девушка знала, каким тяжким трудом будет для Бетси готовить дополнительные блюда, да еще в таком количестве.
Кроме того, она никак не могла понять, что в действительности думает о маркизе. Он оказался таким огромным и просто подавлял не только своим ростом и силой, но и наблюдательностью и острым умом. Да, маркиз совершенно не походил на образ француза, сложившийся у Кассии.
Но тут она вспомнила, что сказал гость, когда они говорили о конях, купленных у герцога:
— Я норманн и всегда добиваюсь того, чего хочу!
Норманн!
И только тут до Кассии дошло, что он имел в виду не только то, что живет в Нормандии. Она долго лежала, обдумывая это открытие, и решила, что должна получить ответ на все свои вопросы прямо сейчас. Встав с постели, она накинула поношенный шерстяной халат, служивший ей верой и правдой много лет, и осторожно приоткрыла дверь.
Вокруг стояла тишина, и девушка решила, что Перри и гости, должно быть, давно спят.
Она специально оставила гореть в коридоре два канделябра, подумав, что, если кому-нибудь из гостей придет мысль прогуляться ночью, в коридоре будет слишком темно и мрачно. И сейчас Кассия без всяких затруднений спустилась вниз и добралась до библиотеки, большой комнаты, уставленной старинными книгами. Их было слишком много, но Кассия в точности знала, где отыскать ту, что понадобилась ей. И уже через несколько минут она сняла с полки том Британской энциклопедии.
Девушка всегда мысленно благодарила расточительность предка, Дурного Баронета, когда приходилось узнавать что-то новое. Именно он купил энциклопедию, которая впервые вышла в 1758 году. С тех пор к ней прибавлялись все новые тома, раннее издание выглядело очень старым и потрепанным. Кожаный переплет выцвел и потускнел.
Кассия нашла статью о Нормандии и, прочитав короткое описание этой области Франции, взволнованно охнула. Именно викинги, племя скандинавских воинов, совершали набеги на французское побережье во времена Карла Великого. Первым герцогом Нормандии был Ролло, который, если верить преданиям, так и умер язычником. И самым интересным оказалось то, что его внуком был Вильгельм Завоеватель — английский король Вильям Первый.
Статья занимала несколько страниц, но Кассия, напрягая зрение, решила прочитать до конца. Сначала норманны были всего лишь варварами, уничтожавшими все, куда ступала их нога, стремившимися лишь к бессмысленным грабежам и убийствам, но шли века, и они превратились в истинных рыцарей. И по-прежнему оставались могучими, свирепыми и неукротимыми. И Кассия почему-то ощущала, что все это применимо и к маркизу.
Она не замечала, как шло время, погруженная в чтение. Везде, куда ни попадали норманны, они становились вождями и правителями и чаще всего сами устанавливали законы. Они были наделены такой силой, что горстка норманнов могла уничтожить вражеское войско, во много раз превосходящее их численностью, и обладали необыкновенными способностями быстро пересекать моря и земли. Но неизменное мужество и безошибочный инстинкт вели их к победе, и хотя обстоятельства не всегда благоприятствовали норманнам, однако они всегда выделялись среди обычных людей, и ими невозможно было не восхищаться.
Закрыв книгу, Кассия глубоко вздохнула. Девушку всегда трогало прочитанное, и каким-то образом оно становилось частью ее самой. Теперь же она невольно думала о том, как это волнующе — принимать в доме потомка древних норманнов. Маркиз по происхождению стоял на голову выше других мужчин.
Кассия поставила энциклопедию обратно на полку, задула свечу, зная, что может найти обратную дорогу с закрытыми глазами, и шагнула к двери. Она решила, что завтра же уговорит маркиза рассказать о его предках. В книге говорилось, что Байе — одно из поместий в Нормандии, принадлежавших ранее герцогу Ролло. Там осели норманны, пришедшие с севера.
Она добралась до верхней площадки и уже хотела ступить в коридор, но в этот момент уловила какое-то движение в дальнем конце и инстинктивно замерла. Но тут же при слабом свете свечи, все еще тлевшей в канделябре, заметила, что дверь спальни мадам де Сальре открыта. Кассия подумала, что, возможно, как и предполагал Перри, мадам напугана. Говоря по правде, вечером, в один из тех моментов, когда мадам де Сальре кокетничала с Перри, маркиз сказал Кассии:
— О чем вы тревожитесь? Я вижу в ваших глазах беспокойство.
Кассия рассмеялась:
— Теперь у меня нет оснований волноваться, ведь вам понравился ужин.
— Очень, — кивнул маркиз, — и мне следует поблагодарить вас за прелестный букет, так украсивший стол.
— Жаль, что единственными маленькими цветочками, которые я смогла найти, оказались анютины глазки.
— Никогда не видел столь оригинально составленной композиции, и, конечно, именно вы поставили цветы в моей спальне.
— Плохо, что водяных лилий оказалось так мало, но они только начали цвести.
— Мне кажется, они похожи на/вас, — тихо вымолвил маркиз.
Кассия, однако, даже не поняла, что ей только что сказали комплимент, и вместо этого пробормотала:
— Моя м… то есть свекровь назвала все комнаты именами цветов. Я хотела сначала поместить мадам де Сальре в Розовую комнату и украсить ее розами, но Перри предложил Сиреневую комнату, правда, сирень уже отцвела.
— Почему ваш муж настаивал на этом? — с любопытством осведомился маркиз.
— На случай, если мадам испугается чего-нибудь в незнакомом доме или разнервничается, — пояснила Кассия. — В таком случае ей лучше быть поближе к вам.
На какую-то секунду в глазах маркиза мелькнуло удивление, но губы его тут же скривились в легкой улыбке, значения которой Кассия не поняла. Теперь же, увидев его, выходящего из спальни мадам де Сальре, девушка подумала, что, вероятно, та позвала маркиза и он пришел ей на помощь.
Но как только он вошел к себе и закрыл дверь, Кассия неожиданно поняла, почему Перри посчитал оскорбительным появление маркиза вместе с мадам де Сальре в этом доме. И осознание истинного смысла слов брата так потрясло Кассию, что несколько мгновений она была не в силах пошевелиться. Оставалось лишь потрясенно рассматривать двери двух соседних комнат, надеясь на какую-то ошибку. Нет, вероятно, маркиз зашел к мадам де Сальре по совершенно иной причине.
Но девушка тут же упрекнула себя. «Как можно быть такой глупой?! Конечно, Перри именно поэтому настаивал на том, чтобы она провела эти дни вне дома. Он просто хотел, чтобы сестра держалась подальше от маркиза на тот случай, если он захочет увидеть в ней вторую мадам де Сальре.
— Но неужели я способна на подобную вещь? — покачала головой Кассия и, придя в себя, поскорее пробежала по коридору к собственной спальне, постаравшись как следует запереть за собой дверь. Подобного она никогда раньше не делала, но сейчас чувствовала, что должна защитить себя не только от маркиза, но и от других мужчин, которые хотели бы видеть в ней лишь игрушку для удовлетворения собственных страстей.