Похищенная наследница - Картленд Барбара. Страница 13
— Это отроги горной цепи, — объяснил Хуарес.
— Горной цепи? — переспросила Орина. — Но я хотела бы вернуться к морю.
— Боюсь, это невозможно, — невозмутимо изрек ее спутник.
Она в изумлении посмотрела на него:
— Простите, я не поняла.
— Все объяснится, когда мы придем на место. — услышала она в ответ.
Орина затаила дыхание.
Похоже, ее похитили.
Как же глупо она повела себя, не догадавшись об этом раньше!
Но ей и в голову не приходило, что с ней может такое случиться.
О, как она была слепа!
Теперь все становилось на свои места.
Вот почему ее увезли так далеко в пустыню и напоили кофе со снотворным.
Они просто ждали этого человека, по всей видимости, автора затеи.
Она запоздало вспомнила, как был осторожен ее отец на ранчо.
По ночам всегда выставлялась охрана, а на верховые прогулки она никогда не ездила без сопровождения.
Но здесь она и подумать не могла, что кто-то может знать о ней в этом Богом забытом месте.
Ей даже во сне не могло привидеться, что и здесь найдутся люди, желающие похитить ее, зная, какой сенсацией это станет в Америке.
Хотя это не Штаты, а Мексика, причем самая незаселенная ее часть.
Она с досадой осмотрелась вокруг и стала лихорадочно думать, как ей освободиться от своих охранников.
Первым побуждением было развернуть коня и умчаться прочь, на свободу, но она быстро осознала, что у нее практически нет шансов на побег.
Рядом и позади нее скакали вооруженные люди.
Их лошади устали гораздо меньше и наверняка опередят ее.
Страх неумолимо пробирался в душу, но Орина попыталась убедить себя: единственное, что им нужно, — это деньги.
«Да, это будет самая дорогая конная прогулка в моей жизни, но, как только они получат деньги, я смогу тут же вернуться на яхту».
Молча следуя за своими стражами, Орина обратила внимание на то, что местность стала каменистой, без всякой растительности.
Холмы разной величины сменяли друг друга, и лошади медленно одолевали их.
Когда подъехали ближе к самой высокой горе, Орина очень удивилась, увидев там много людей.
Гораздо больше, чем она могла себе представить на такой земле, как эта.
Там были женщины и дети — они сидели возле грубо сколоченных хижин.
Их соорудили из кусков рваной ткани, натянутой на воткнутые в землю шесты.
На некоторых было жалкое подобие крыши из перетянутых веревками стволов бамбука.
Сначала Орина в смятении оглядывалась вокруг, ей казалось, что здесь сгрудилось не меньше тысячи человек.
Вскоре толпа заметила их, и люди побежали навстречу, крича и маша руками тому, кто ехал рядом с ней.
Он приветственно поднял руку, и легкая улыбка коснулась его губ.
Сейчас он не казался столь воинственным. И тем не менее он ужасно пугал Орину.
Оставалось лишь надеяться, что внешне она выглядит уверенно, хотя внутри у нее все было напряжено.
«Я заплачу, сколько он потребует, — подумала она, — но только при условии, что меня немедленно освободят».
Лошади неспешно брели через толпу, присевшую на корточки.
Потом они продолжили свой путь вдоль камней и огромных валунов, пока не достигли подножия горы.
Орина заметила множество дыр на каменной поверхности — значит, в горе были пещеры.
Когда лошади наконец остановились, девушка различила высеченные в горе ступеньки, круто поднимавшиеся вверх.
Хуарес спешился и помог спуститься Орине.
Затем передал поводья другому всаднику.
— Идите за мной, — коротко бросил он и пошел вперед.
Орина неохотно поплелась за ним.
Она не оглядывалась, но чувствовала, как смотрят на нее те двое, что утром встретили ее у яхты.
Теперь-то она знала, ее специально выманили прогулкой на лошадях.
Сейчас они, должно быть, поздравляют сами себя с успешно выполненным заданием.
Орина почувствовала внезапный прилив ненависти к этим людям, так ловко обманувшим ее.
Как она могла оказаться такой дурочкой — Я просто не послушалась своей интуиции, как это сделал бы папа, — пробормотала она себе под нос.
Хуарес продолжал подниматься вверх.
Когда они достигли небольшой ровной поверхности, она увидела в глубине темное помещение.
Мужчина направился туда.
Перед тем как последовать за ним, Орина оглянулась.
Внизу шумела толпа.
Теперь людей, казалось, было даже больше, чем когда она только въезжала в эту горную деревушку.
«Интересно, откуда они здесь взялись, да еще в таком количестве?»— подумала она.
Потом, вспомнив, что в глубине скалы ее ждет Хуарес, она поспешила туда.
Это оказалась довольно просторная пещера, размером с комнату в обычном доме.
В ней даже была кое-какая мебель.
Несколько стульев стояли вдоль стен, а центр занимал большой стол.
Пол был покрыт коврами; судя по рисункам и подручному материалу, их сработали местные умельцы из овечьей шерсти, в качестве красителей они использовали сок растений.
Хуарес уже снял сомбреро и теперь с интересом разглядывал Орину.
Вид у него был довольно внушительный, вселяющий чувство надежности, а отнюдь не вульгарный и наглый, что ожидала увидеть девушка.
И очень самоуверенный.
Взяв инициативу в свои руки, Орина начала разговор.
— Вы должны немедленно сообщить мне, какой выкуп требуете, и я готова заплатить. А главное — я прошу отвезти меня на яхту, причем сделать это как можно быстрее.
— Я рад, что вы поняли, как мне необходим выкуп, — улыбнулся Хуарес.
— Да, я догадалась, — ответила Орина. — И виню себя за то, что доверилась мужчине, не важно, какой он национальности.
Она отчеканивала слова громко и энергично, давая понять Хуаресу, что нисколько не боится его.
— Я вижу, вы очень разумная девушка, — сказал он. — Поэтому я как можно короче объясню, зачем привез вас сюда.
— Спасибо, я и так уже поняла это, — прервала его Орина, — и еще раз прошу вас сказать, какую сумму вы требуете.
Он вновь улыбнулся, прежде чем ответить.
— Может, вы присядете?
— Думаю, в этом нет необходимости, — отрезала девушка. — Это деловой разговор, и чем скорее вы назовете мне требуемую сумму, тем быстрее мы поставим точку в этом деле.
Она подумала, что отцу понравилась бы ее решительность.
Она вела деловую беседу по всем правилам и надеялась, что ее визави должен оценить ее компетентность.
Но вместо этого он резко пододвинул к себе стул, развернул его и сел так, чтобы оказаться лицом к лицу с Ориной.
Это вывело ее из себя.
— Ну что ж, мисс Вандехольт, если вы так настаиваете, давайте поговорим по-деловому.
— Да, именно этого я и хочу. — Орина старалась говорить спокойно. — И я уже сказала вам, что желаю вернуться на яхту как можно скорее.
Хуарес притворно вздохнул.
— Боюсь, это невозможно!
— Как это понимать? Что значит невозможно? — язвительно спросила Орина.
— Вы должны позволить мне все объяснить. Тогда мы действительно сможем сэкономить время.
Она с недовольной миной села на стул напротив Хуареса.
Затем, почувствовав, что немного болит голова, сняла шляпу и нетерпеливо бросила ее на пол.
— Так вот, вы наверняка видели людей, мимо которых мы только что проезжали… — сказал Хуарес.
— Ну конечно, я их видела! — раздраженно ответила Орина. — И какое отношение эти люди имеют ко мне?
— Прямое, — взглянул ей в лицо Хуарес, — потому что они голодают.
— Голодают? Но почему?
— Потому что в этой части страны уже два года не было дождя. А это их дом, здесь они живут уже многие века.
Он замолчал на секунду.
— Это племя, — продолжал он, — и без того постепенно вымирает от истощения, но в нынешнем году все оказалось гораздо хуже, чем когда-либо раньше, и кто-то должен помочь им пережить это трудное время.
— И этот кто-то, по-видимому, вы! — иронично произнесла Орина.
— Конечно, — согласился он. — Но, к сожалению, у меня нет денег, чтобы сделать все задуманное. И тут, мисс Вандехольт, в игру вступаете вы.