Прикосновение любви - Картленд Барбара. Страница 12

— Пойду посмотрю, что можно сделать, — нехотя произнесла миссис Хендерсон, — а горничные К тем временем приготовят постели.

Как только она вышла из детской, Тамара поспешно открыла окно и огляделась. Ее охватило отчаяние.

Должно быть, эти стены не ремонтировали и не красили уже очень много лет.

Да и вся мебель была какая-то обшарпанная…

У Тамары создалось впечатление, что если когда-то это и была милая, уютная детская, она, несомненно, сильно изменилась за то время, пока пустовала.

В детских спальнях была чрезвычайно скудная мебель, и даже когда две угрюмые, заспанные горничные приготовили постели, вид у комнат по-прежнему был такой, словно они располагались не в замке, а в благотворительном приюте.

» Ну, не будем отчаиваться, — попыталась подбодрить себя Тамара. — Я уверена, что утром все предстанет в совершенно другом свете «.

Ужин, который им наконец доставили после долгого ожидания, не прибавил настроения.

Было ясно, что приготовить что-нибудь в такой поздний час не представляется возможным. На тарелке лежали несколько кусков весьма неаппетитного холодного цыпленка, полбуханки хлеба и кусок масла. Довершали эту скромную трапезу кувшин молока и кувшин с водой.

Слуга, который принес все это, молча поставил поднос на стол и исчез, прежде чем Тамара успела попросить салфетку или скатерть.

Вава настолько устала, что даже не прикоснулась к своему любимому молоку.

Тамара уложила девочку в постель, и та заснула в тот момент, как ее голова коснулась подушки.

— Что за мерзкий ужин! — заметил Шандор. В душе Тамара была согласна с племянником, но предпочла не высказывать своих мыслей вслух.

— Нас ведь не ждали. Мы и так доставили всем массу хлопот, да еще и ночью, так что не будем придираться.

— Даже соли не принесли, — пожаловался Шандор.

— Ну и что! — деланно веселым тоном отозвалась Тамара. — А ты представь себе, что мы на пикнике. Обычно, собираясь на пикник, люди всегда что-нибудь забывают…

Кадина тоже слишком устала, чтобы прельститься холодным жестким цыпленком.

Правда, Тамаре удалось уговорить девочку съесть хотя бы кусочек хлеба с маслом и выпить немного молока, после чего она тут же легла в постель.

— Моя комната здесь гораздо меньше, чем та, что была у меня дома, — снова с неудовольствием заметил Шандор. — А я думал, что в таком огромном замке и комнаты будут большие…

— Может быть, мы найдем тебе что-нибудь получше завтра, — пообещала Тамара.

— Как ты думаешь, дядя Говард разрешит мне покататься верхом? — поинтересовался Шандор.

— Мы непременно спросим его об этом, — откликнулась Тамара.

Однако она почти не надеялась на успех. Судя по тому приему, который был им уже оказан, вряд ли приходилось рассчитывать, что герцог в будущем пойдет хоть на какие-то уступки племянникам.

Но спорить об этом сейчас, поздно вечером, не было никакого смысла, и как только слуги принесли багаж, Тамара первым делом достала ночные рубашки, решив все остальное распаковать завтра.

Она тоже чувствовала сильнейшую усталость, но, как ни странно, оказавшись в постели, долго не могла уснуть.

Лежа без сна, Тамара предавалась мыслям о том, как она ненавидит герцога.

Но вместе с тем девушка не могла не признать, что более импозантного мужчину она в своей жизни не встречала.

» Он выглядит как настоящий герцог «, — пришла она к выводу.

Значит, и его описание в ее романе оказалось удивительно точным.

Там герцога звали Аллистер, и хотя порочность была недвусмысленно написана у него на лице, он часто использовал свою привлекательность, равно как и титул, для достижения собственных низменных целей.

» Как жаль, что мистер Лоусон уговорил меня забрать рукопись из издательства! — мысленно посетовала Тамара.

— Я уверена, что герцог вообще не читает романов, а даже если бы он прочел мой, то вряд ли снизошел до того, чтобы узнать себя в злодее-герцоге «.

Однако она не могла не заметить, что все, что ей до сих пор удалось увидеть в замке, удивительным образом совпадало с описаниями в романе. Даже цвет ливрей у слуг, так же как и некоторые другие детали, поражали сходством.

Главный герой романа, брат герцога по имени лорд Тристан, обладал всеми качествами, присущими настоящему герою. Он был добр, великодушен, мягкосердечен, вечный защитник обездоленных и угнетенных.

Когда он вознамерился жениться на обворожительно прекрасной героине с ангельским личиком, гнусный герцог принялся всячески препятствовать этому браку, призывая всевозможные проклятия на голову брата и грозя ему всеми мыслимыми и немыслимыми карами за непослушание.

Но на этом гнусности герцога не кончались. Он начал преследовать семью героини — выгнал их из собственного дома, отчего мать героини зачахла, не вынеся позора, а ее братья и сестры впали в крайнюю нищету.

Разумеется, у романа был счастливый конец. Герцог внезапно умирает, а брат наследует его титул.

» Прежде всего надо изменить описание замка и ливрей, — решила Тамара. — Герцога нужно сделать не родным, а двоюродным братом главного героя. Тогда можно будет напечатать книгу. Только, к сожалению, придется дать и другое название…«

Об этом Тамара особенно сокрушалась — название» Герцог-оса» казалось ей чрезвычайно забавным и с намеком.

Но на это придется пойти — ведь если дети будут жить в доме дяди, было бы ошибкой еще больше восстанавливать его против себя.

Было уже далеко за полночь, когда Тамара наконец закончила обдумывать все те изменения, которые она намеревалась сделать в своем произведении.

Она уснула, но и во сне видела герцога Гранчестерского. Он вырывал листы из ее книги и бросал их с вершины башни, а она и дети тщетно пытались ему помешать…

«Я тебя ненавижу… О Боже, как я тебя ненавижу!»— повторяла во сне Тамара.

Глава 3

Тамара проснулась, как от толчка, и тут же выпрыгнула из постели.

Подняв шторы, она увидела, что солнечный свет заливает все вокруг. Значит, сегодняшний день будет лучше, чем вчерашний, сказала она себе. Жизнь повернется своей лучшей стороной не только к ней, но и к детям.

Окна детских выходили на задний фасад замка. Отсюда Тамаре были видны клумбы, представлявшие собой калейдоскоп красок, стены из красного кирпича — явная принадлежность эпохи Тюдоров — и небольшой лесок, зеленевший на фоне безоблачного неба.

Картина и впрямь была великолепной, и настроение у Тамары мгновенно улучшилось.

«Тут, должно быть, масса красивых мест, и дети с удовольствием будут ходить на прогулки, — подумала она. — Надо спросить герцога, можно ли им ездить верхом. А может быть, и я поеду вместе с ними…»

Глаза девушки загорелись при мысли о том, что она сможет ездить на прекрасных породистых лошадях.

Когда Тамара еще жила в Оксфорде, друзья ее отца иногда давали ей своих лошадей. Это случалось в основном летом, когда сами они не ездили на охоту.

Тамара знала, что великолепно держится в седле, и всем другим физическим упражнениям предпочитала верховую езду.

Но тут ей пришло в голову, что, очевидно, герцог скорее пошлет с детьми своих грумов, а не гувернантку, так что ей придется оставаться дома.

«А что, если сказать, — пришло Тамаре в голову, — что во время прогулок я одновременно буду давать уроки Ваве? На это ему нечего будет возразить!»

Правда, при мысли о том, что герцог всегда поступает так, как ему заблагорассудится, девушка скорчила гримасу. Вряд ли кому-нибудь удавалось заставить его совершить поступок, противоречащий его собственным эгоистическим интересам!

Однако чтобы не омрачать себе настроение в такое прекрасное утро, Тамара выбросила из головы эту мысль, оделась, а потом пошла будить детей.

Шандор, оказывается, уже не спал. Увидев Тамару, он тут же спросил:

— Можно мне погулять до завтрака, тетя Тама… то есть я хотел сказать — мисс Уинн? Под деревьями в парке я видел оленей, и мне хотелось бы взглянуть на них поближе.