Решительные меры (СИ) - "Saitan". Страница 32

— Привет, — с вызовом ответил быстро закипающий Том.

— Давай я тебе закуску передам, — патлатый Блэк заботливо наполнил тарелку Гарри тарталетками.

Том готов был поставить свою фигурку Дарта Вейдера на то, что Блэк специально несколько раз задел руку Поттера, а тот даже не отодвинулся.

— Прекрасный дом! — отец Гарри будто не замечал, что его друг нагло совращает его сына. — Том, ты обещал покатать меня на бугае, помнишь?

Том вздрогнул.

— На бугатти! — засмеялся отец. — Конечно прокатимся. У нас с Томом-младшим ещё мотоциклы есть!

— Мотоциклы! Обожаю мотоциклы! — Блэк схватил Гарри за руку. — Гарри, помнишь, как я отвозил тебя в школу на мотоцикле? Мы преследовали поезд и чуть не разбились о мост. Он был летающим, конечно, иначе далеко бы мы не уехали.

— Помню, — мягко улыбнулся ему в ответ Поттер, и Том заскрежетал зубами, схватив вилку с такой силой, что она начала гнуться.

Беседа за столом закрутилась вокруг транспортных средств волшебников и магглов, а Том все сидел и наблюдал, как Гарри лапает какой-то дед. А поникший Поттер только улыбается ему и смотрит в свой бокал с вином с таким видом, будто мечтает утопиться в нём.

Том понимал, что обидел его. Гарри сам сказал, что очень переживал из-за возраста и поэтому не подходил к нему. Получилось так, что Том, сам того не осознавая, ударил в самое больное место. Теперь аврору неловко даже рядом с ним находиться, и он наверняка думает, что ни за что больше не свяжется с кем-то, кто моложе него.

А тут рядом горячий мужчина постарше, с которым они знакомы с самого детства, оказывает различные знаки внимания. Уж не решится ли Гарри из-за обиды согласиться на какие-то отношения с этим старпером, раз уж молодой человек его отверг и назвал стариком?

Том всегда был ревнивым, но не подозревал, что всё настолько плохо. Он сидел и представлял, как выковыривает яркие синие глаза Блэка десертной ложечкой, а потом заставляет его их сожрать.

«Явно не один Маркус в нашей семейке имеет наклонности маньяка», — про себя размышлял Том, с болезненной внимательностью смотря на смуглые руки Блэка, то и дело прикасающиеся к широким плечам аврора, затянутым в черную водолазку.

Бабушка сказала, что за свою любовь нужно бороться.

Дедушка говорил, что любовь — это самообман.

Том не знал, кому верить, но прямо сейчас очень хотел вырвать руки Блэка и отдать их Маркусу как материал для поделок в детский садик. И почему-то было плевать, что Гарри Поттер может в дальнейшем оказаться полным козлом, который будет потрахивать служанок, моделей журнала «Ведьмополитен» или даже кентавров. На данный момент Том хотел одного — заявить всем, что его нельзя трогать никому, кроме родителей и самого Тома. Может быть, ещё врачу, который проверит, что Блэк не заразил его какой-нибудь венерической фигней с помощью взгляда.

— А сколько вам лет, мистер Блэк? — услышал он приторный голосок сестрицы сквозь ураган, бушующий в мыслях.

— Разве принято о таком спрашивать, очаровательная мисс Риддл? — окончательно взбесил Тома Блэк. — Возраст для волшебника — лишь глупая цифра, не имеющая никакого смысла. В душе мне всегда восемнадцать!

— Только по паспорту вам больше полтинника, — четко проговорил Том.

Легкая беседа оборвалась, и все головы присутствующих повернулись к нему.

— Что? — буркнул он, задрав подбородок. — Разве я не прав?

Он буквально задницей почувствовал, что ему придется выслушать кучу упреков от родителей и бабушки. Но на это было глубоко плевать.

— Мне пятьдесят один, — улыбка исчезла с лица Блэка, сменившись нехорошим оскалом. — Я прожил даже не половину отмеренного мне срока. И я считаю, что в нашем мире возраст — это просто цифра. Я знаком с одним парнем, которому сто тридцать пять. Мы вместе в квиддич по выходным играем. Так он недавно женился на двадцатилетней ведьмочке — дивно хорошенькой. Всю жизнь прожил убежденным холостяком, а тут вдруг влюбился. Рядом с ним я чувствую себя сопливым мальчишкой, честно говоря. Но воодушевленным мальчишкой. Раз у них все сложилось, то мне и подавно грех жаловаться.

От злости Том так сильно стиснул зубы, что челюсть свело.

Блэк знал. Он всё знал о них с Гарри и собирался воспользоваться своим шансом. Даже его брови сигналили: «о, друг, ты подарил мне такую возможность, которую я точно не просру!»

«Хрен тебе, старый кобель», — про себя злорадствовал Том.

Гарри хотел Тома, а не этого придурка.

«Но ты упустил свой шанс, ты отшил Поттера, причинил ему боль, а Блэк рядом» — возразила ему воображаемая Персея.

Голова Тома трещала по швам.

Почему-то он никогда не думал о том, что будет, если Поттер начнет с кем-то встречаться. Он был погружен в свои переживания, думал о том, что вообще не должен испытывать к нему чувства. И в его мозг не пришло даже крохотной капельки светлой мысли, что, отшив его, он даст ему возможность найти кого-то другого.

Все те четыре года, что Том испытывал к нему чувства, Гарри Поттер ни с кем не встречался. И это казалось нормальным. Как оказалось, он ни с кем не встречался, потому что был влюблен в Тома. У него была надежда. А теперь этой надежды нет.

— Ах, как жаль, что я не волшебница, — бабушка грустно отхлебнула из фужера.

— Не переживай, мам, ты всё ещё очаровательна, — попытался подбодрить её отец. — Хочешь, оплачу тебе операцию? Наши умельцы ничуть не хуже омолаживают, на днях в журнале видел! Там такой старый шарпей был, а сделали красотку! Правда, глаза на виски уползли…

Атмосфера испортилась до уровня похорон.

— Хватит о возрасте! — воскликнула Лили. — В самом деле, неужели больше поговорить не о чем? Каждый возраст хорош по-своему, и точка.

— Вам не о чем переживать, мадам, вы чертовски обворожительны! — Блэк подмигнул бабушке, кажется, сразу двумя глазами, и Том про себя возмутился.

«Мало ему Поттера, он ещё и бабушку хочет забрать?!»

— Да, действительно, — подхватила мама. — Сириус, а чем вы сейчас занимаетесь?

Внимание снова вернулось к Блэку.

— Путешествую с командой по миру, разыскиваю древние сокровища, — приосанился тот.

— Как Индиана Джонс?! — ахнула бабушка, подавшись вперед.

— Да, именно, — щелкнул Блэк пальцами и, ослепительно улыбнувшись, начал рассказывать истории из своих путешествий.

Том не слушал.

Он сверлил взглядом Гарри, мысленно уговаривая его оторваться от треклятой тарелки и посмотреть на него. Но тот упрямился и желал смотреть только на салат. Когда Блэк вворачивал очередную шутку в свой монолог, губы Гарри растягивались в улыбке.

— «Мне не нравится этот дядя!» — прошипел вдруг Маркус на перселтанге.

— Ух ты! Он говорит на змеином! — Блэк сначала замер, а потом начал с интересом разглядывать Маркуса. — Что ты сказал, Маркус?

— Он хочет посетить уборную, — быстро сориентировался Том и поднялся из-за стола. — Идем, Маркус, я отведу тебя.

Они закрылись в туалете, и Том усадил брата на тумбу.

— «Почему тебе не нравится мистер Блэк?» — прошипел Том. Он не хотел, чтобы их ненароком подслушали.

— «Потому что ты злишься из-за него, — шмыгнул носом Маркус. — Мне не нравился мистер Гарри, потому что он забирал тебя у меня. Но без мистера Гарри тебе было грустно и плохо. А теперь мистер Гарри на тебя не смотрит из-за мистера Блэка. Давай его выгоним! Тогда мистер Гарри будет смотреть на тебя».

Том покачал головой, поражаясь сообразительности Маркуса. Ему всего пять, а он уже понял, что происходит. Относительно.

И в голове начал складываться план. Том не хотел смотреть на то, как Гарри кто-то лапает, а значит, он должен предпринять решительные меры по его спасению из лап похотливого старикашки.

— «Слушай, Маркус. Ты должен мне помочь, хорошо? — попросил он, глядя в темные глазенки брата. — Нужно отвлечь мистера Блэка от Гарри».

— «Надо заманить его к голодным гиппогрифам!» — радостно предложил тот.

— Боже, нет! — закатил глаза Том, перейдя на человеческий язык. — Никого никому скармливать мы не будем. Просто болтай… как ты умеешь. Я даже ругать тебя не буду.