Кровавый цветок (СИ) - "Bloody Moon". Страница 18

— Леди, я приготовила вам расслабляющий чай. — Оливия поставила передо мной на столик чашку и медленно налила в нее настой из трав. От чаши шел приятный и лёгкий аромат трав мелисы, листьев смородины и ромашки.

— Оливия, что ты думаешь о перестановки в семье?

— Господин, показал благосклонность к вам, подняв вашу мать выше всех остальных, но…

— Эта позиция тем и опасна. Как только ты попадаешь на первое место, ты в зоне смертника. Если леди Астерия бесполезна для Герцога в силу определенных причин — это еще ничего не значит. Их брак был политическим союзом между домами Кватралсиус и Стайлес. Так же не стоит забывать и про леди Бриар. Сейчас она притихла, но думается мне, что на чайной вечеринки, обязательно что — то случиться. Думаю, отец потому и дал это место матери. Он хочет проверить меня. Совершу ли ошибку на фоне эмоций. И это дуэль сегодня. Вряд ли леди Бриар, так быстро сообразила бы написать письмо с извинениями, да еще такое длинное. И пригласить меня с Дэйем….Вэргар хочет, увидет, как именно я обращаюсь с ним, а самый эффективный способ — длинный язык Бриар.

— Вы правы. Мне посетить господина?

— Да. Оповести его. И принеси скудный, по меркам стражи ужин.

— Да, леди.

— И еще. Как наши дела за пределами? Все готово?

— Все ждут команды.

— Отлично. Завтра ярмарка — маскарад вплоть до утра. Я уведомила отца об этом. Там, как я и планировала, найдут мое тело изъеденное стрекозами, рядом второе в твоей одежде. Ты нашла подходящие по комплекции тела в местных моргах? — Оливия утвердительно кивнула. — В полночь в подземелье меняется охрана, перерыв между этим от десяти до пятнадцати минут. Этого хватит, что бы добежать до люка. Я пойду в камеру с Дэйем, после вечеринки, подготовь все для обработки ран, вечер будет «веселый». Так же отправляясь завтра днем на праздник, возьми эти бумаги. Это контракт для слуг действует уже полтора года. Наши люди работают у моей матери все это время. Когда я исчезну, она должна остаться нетронутой. И шансы быть фавориткой у нее имеются за счет меня. Вэргар это понимает и не откажется от столь «эффективного производителя».

— Вы правы, за все это время вы успели доказать, герцогу свою значимость. Даже если он потеряет вас, как актив, то решиться создать новый. Тем более, что после семейной трапезы и объявления он ушел под руку с леди Аделой. Говорят, они направились в спальню.

— Это было показательно, но думаю, у матери есть шанс.

От лица Дэя

Я не ждал ничего подобного этому сегодня. За час до случившегося пришла Оливия и, объявив о какой — то чайной вечеринки надела на мой руки кандалы, а на шею строгий ошейник, впивающийся в меня острыми наточенными иглами. И прицепив крепкий поводок, повела по коридорам замка, единственный раз, остановившись у одного из люков от которого поднимались теплый пар и смрад. За все время не сказавшая ранее и не слова, она произнесла «готовьтесь завтра».

Мы вышли на открытое пространство, свет ослепил мои глаза, привыкшие жить во тьме. Чувствую себя огненным гофером прорывшим тоннель по направлению к свету. Запахи разных растений витали в воздухе. Когда мои глаза привыкли, то я смог оценить ту красоту, что окружала меня. Это был зимний сад, оранжерея изобиловала всевозможными цветами и кустарниками. Невдалеке послышались голоса, все они были женские и лишь один я знал точно. Алексис была среди них. Завернув за угол, откуда и доносились звуки, я увидел перед собой сервированный стол и дам сидящих за ним, рядом с некоторыми были люди, так же как и я на их шеях красовались ошейники, но не такие строгие. Сразу можно понять, что вскоре на этом месте разыграется спектакль, и кто первый начнет мне неизвестно. Я лишь буду играть роль, которую мне дали и смотреть по ситуации. Одна из женщин сидящая ближе к Алексис показалась знакомой. Приглядевшись внимательно, я разглядел ее, то самое лицо, испуганное и забитое как у кролика. Эта была мать Алексис, вжавшись в спинку плетеного стула, она как будто, пыталась спрятаться ото всех. Все присутствующие здесь напоминали стаю хищных птиц.

— Алексис! — заметив меня, приторным голосом пропела одна из дам, рыжеволосая с глазами, чернея ночи. — Вот и одна из причин нашей чайной вечеринки! — вскочив она, подбежала к нам, и грубо выхватив поводок у Оливии, буквально потащила меня за собой. При том она намеренно натягивала поводок вверх, и шипы врезались мне в кожу, вынуждая чувствовать приступы удушья и острую боль. Алексис же ни разу не обернулась, а лишь мирно потягивала вечерний чай. Тем временем меня привели к ней. — Милая, поверить не могу, что такая красота досталась тебе, а не твоей милой младшей сестрице!

— Боюсь, что от красоты мало что осталось бы, допусти отец подобное расточительство. — Поставив чашу на блюдце, ответила Алексис, а затем одним сильным рывком забрала у той поводок. — Рядом. — Это уже было адресовано мне, ну что ж я приблизился к ней, но что я сделал не так? Она ударила меня ребром своей ладони в бок, который болел еще со встречи с герцогом. Я согнулся пополам и упал рядом на колени. Алексис, тем временем прикрывшись веером прошептала. — Играй красиво и не фальшивь. Это проверка. — Подняв голову, я увидел ужас в глазах матери Алексис.

— Алексис, милая… — пролепетала она.

— Да Матушка? Вам плохо? — в ее голосе звучала как забота, так и капля пренебрежения.

— Нет…

— Ну что вы! Как главной леди дома Стайлес может быть плохо сегодня. — Язвительно произнесла рыжеволосая леди. — Крики и стоны из ее спальни не утихали до самого вечера. Господин явно….

— Леди Бриар, вас когда — нибудь учили этикету? — Рука Алексис сильно сжимала десертную вилку с кусочком торта. — Даже слуги не выносят на общий суд интимные дела хозяев. Вы сейчас не в том положении, чтобы даже рот открывать. Над вами сжалились, и сделано это с моей подачи, но если Вас это мало устраивает, то буду рада постараться. — Губы женщины сжались в тонкую струну. Интересно, что же произошло сегодня у герцога, что так все перевернуло? Насколько я помню Алексис дочь четвертой супруги.

— Ох, ну что же я! Пригласила вас на вечер и забыла подать новый сорт чая! — с этими словами леди Бриар хлопнула в ладоши, и внесли чай. Девушка, которая несла серебряный поднос с коробкой листового чая, что источал пряный аромат, была вся изранена, а на глазу у нее была повязка, которая кровоточила. Видимо, столь серьезна была ее рана. Но меня ни это настораживало, а сам запах, он как будто маскировал, что — то еще. Но что, мне не было понятно до конца. Тем временем служанка заварила чай и начала разливать по чашам.

Взглянув на Алексис, я заметил, как она медленно меняется в лице, на доли секунды, эмоции так и бурлили в ней. Это была чистая ярости и презрение. Когда очередь дошла до ее матери она сделала вид, что случайно задела поставленную чашу и чай водопадом полился вниз по скатерти.

— Ох! Матушка, прошу простить меня! Вы обожглись? — Театрально всплеснула руками она.

— Нет….

— Оливия, прошу, отведи матушку в ее покои.

— Да, моя леди. — Оливия взяла под руку испуганную бедняжку и удалилась.

Воцарилась мертвая тишина, а Алексис, как ни в чем, ни бывало пила свой чай. Наконец отложив свое занятие, она посмотрела прямо на леди Бриар.

— У меня лишь один вопрос? Вы действительно идиотка или прикидываетесь?

— Да как ты смеешь! Маленькая дрянь! — та схватив вилку, кинула ее как дротик в Алексис, так что мне пришлось встать с колени и перехватить ее. Но Алексис даже не дрогнула. Теперь до меня дошло, почему слуга, которая наливала чай, была вся исколота и с повязкой на глазу. Все тут сидящие по — своему не в себе.

— Неужели вы думали, что замаскировав этим запахом, средство вызывающие бесплодие и выкидыш сможете убрать мою мать с дороги. Действительно, я была мягка к вам. А вам, — она обратилась к остальным леди застывшим в немом ужасе — я советую не молчать о сегодняшнем происшествии. Для вашего же блага.

— Ну что ж! Тогда я тоже отказываюсь молчать! Этот раб абсолютно тебе не подвластен. — указала на меня эта мерзкая женщина.