Восход дракона (ЛП) - Далтон Сара. Страница 30

19

Ато

Его кожа была слишком горячей. Во рту пересохло. Ато споткнулся и упал на пыльную землю. Он бы заплакал, если бы в нем осталось достаточно влаги, чтобы сделать это, но, хотя он чувствовал покалывание в глазах, он был слишком пересохшим, чтобы проливать слезы.

Он поднялся из последних сил. Он должен был продолжать движение. Он должен был уйти задолго до того, как его семья придет искать его. Куда бы они ни смотрели, как бы далеко они ни ушли, они не должны найти его.

У него было не так много времени, прежде чем болезнь заберет его. Он возвращался домой с рынка, когда впервые почувствовал, как в нем поднимается жар. Он не чувствовал себя хорошо в течение нескольких недель, но это было другое. Это было хуже.

Все знали о болезни, поразившей два народа. Золотой Совет позаботился о том, чтобы ввести комендантский час и держать людей на месте, но все знали, что достаточно одного человека, чтобы принести чуму, и эта чума, должно быть, достигла рынка недалеко от города Ато.

Он оставил тележку на обочине дороги, прошел на лесную поляну, куда он и его близнец иногда заходили, чтобы спастись от жары по дороге домой. Айна нашла бы там тележку, если бы пошла искать его, но не нашла бы его.

Он окинул взглядом открывшуюся перед ним сцену. Это поле когда-то было оливковой рощей, но за ним давно перестали ухаживать. От деревьев остались только короткие стволы, мертвые и сухие, выгоревшие на солнце. Не было даже теней, в которых он мог бы лечь. Он не помнил этого места, но на каждом повороте дороги он уходил в места, которые знал меньше всего, или прочь от человеческого поселения.

Позвольте мне умереть быстро, молился он. Пусть солнце сожжет меня, а звери съедят мое тело, и пусть никто меня не найдет и не заразится.

Он жалел, что не смог объяснить это своей семье или Лели, девушке из деревни, чей отец торговался с ним из-за приданого и дома для них. Его грудь болела от горя. Ему было всего семнадцать. Этой осенью он должен был жениться на Лели, а к следующему году завести ребенка. Он боялся оставить Айну позади — они никогда не были так далеко друг от друга — но это было намного хуже, чем он думал.

Он никогда не думал, что не сможет попрощаться, но знал, что не мог рисковать. Они были слишком бедны, чтобы позволить себе лекарства, и Айна настаивала на том, чтобы позаботиться о нем. Это подвергло бы и ее, и их родителей страшной опасности, не говоря уже о Лели, если бы она навестила их, а Ато не позволил бы себе быть причиной этого.

Они могут провести всю свою жизнь, размышляя о том, что с ним случилось, но, по крайней мере, они будут живы.

Ему нужно было найти, где спрятаться. Болезнь становилась все хуже. Пылала в его животе. Линии огня, казалось, пробегали по каждой кости его тела, и он мог представить, что они такие же горячие, как металл в кузнице Теора. Теор сказал, что Ато умел обращаться с огнем. Он говорил о том, чтобы взять Ато в ученики. Этого никогда не случится.

Удивительно, как быстро жизнь могла рухнуть. Глаза Ато защипало, пока он шел вперед. Ему представилось, что он мог видеть свое дыхание, мерцающее паром в воздухе перед ним. Его кожа ощущалась неправильно.

Его мысли начали блуждать, пока он шел. Его бабушка и дедушка умерли много лет назад: сначала бабушка, а потом дедушка, всего через несколько месяцев. Когда они были женаты, они не были любовным союзом, но с годами они стали одним целым, пока не смогли больше жить друг без друга. Во всяком случае, так сказала его мать. Хотя многим женщинам не нравилось жить в доме свекрови, мать Ато всегда очень хорошо ладила с его бабушкой и дедушкой. Она сказала, что они были добрыми людьми и держались старых привычек.

Ато не знал, что это значит. Так говорили взрослые. Но он знал, что любил своих бабушку и дедушку. Его дедушка всегда держался как король — отец Ато научился тому же, — но он всегда был добр ко всем. Он никогда не зазнавался и каждый день души не чаял в своей жене и своей семье.

Бабушка Ато любила рассказывать истории. Старые истории: о пантерах, живущих в кустах, о крокодилах в реках или о духах, которые живут среди песчаных дюн на юге. Она рассказала ему о ведьмах и о том, какие травы снимают лихорадку, а какие отгоняют злых духов. Она рассказывала ему истории из тех дней, когда менти еще не стали называть менти, когда они могли изучить больше сил, чем те, с какими рождались. Ато и Айна любили ее рассказы. Они следовали за ней повсюду и умоляли ее о большем.

Была одна история, которую она рассказала им всего раз. Они были маленькими и с лихорадкой. Ато вспомнил, какой сильной была лихорадка и что его мать была напугана, но его бабушка покачала головой, приготовила им чай и велела матери выйти на улицу и не волноваться так сильно. Они в порядке, Сиа. Это не может навредить им.

Когда они остались одни, она наклонилась, чтобы рассказать им историю, которую они никогда не слышали раньше и никогда больше не услышали.

— Вы произошли от королей, — серьезно сказала она им обоим. Ато издал смешок, но не улыбнулся. — Это не шутка. Ато, тебя назвали в честь твоего далекого прадеда. Он был этим королем.

— В честь кого я названа? — вспылила Айна.

— Твое имя твоя мама выбрала, потому что оно было красивым, — сказала их бабушка. — Не менее достойное имя. Ты можешь сделать собственное наследие в один прекрасный день. Возможно, ты станешь королевой. Что ты об этом думаешь?

Айна захихикала.

— В твоих жилах течет королевская кровь, — сказала их бабушка Ато. — Это идет от твоего отца и отца твоего отца, вплоть до другого Ато. Его обманули как короля, но он был храбр и силен и сражался за свой народ. Вы оба, когда станете старше, слушайте только мудрые советы. Возможно, когда-нибудь тебе придется править и защищать свой народ.

Это было нелепо, потому что их родители были всего лишь фермерами в маленькой деревне, и, конечно, в их семье никогда не было королевской крови. Но Ато всегда помнил эту историю и вспомнил ее сейчас. Если бы он был королем, он был бы сильным. Он не позволял себе плакать из-за чумы. Он умрет достойно.

Он споткнулся и упал на колени, а за спиной услышал низкое рычание. Его кровь похолодела, но когда он огляделся, то не увидел, как он опасался, какой-нибудь гигантской кошки, преследующей его. Он нахмурился, глядя на мерцающий в воздухе жар. За оливковой рощей стоял ряд камней. Возможно, он найдет там тень. Если нет, возможно, он смог бы забраться достаточно высоко, чтобы никто не наткнулся на его тело и не заразился бы. Он не думал, что ему хватит сил карабкаться дальше, но он попытается.

Потом он увидел столб дыма. Ато покачнулся на коленях, не сводя с него глаз. Дым был вздымающимся и черным, и он не мог представить, от чего было столько дыма. Как долго он шел? Что было рядом?

Только поднявшись, он понял, что это было. Это был не амбар и не деревня поблизости, а гора Зин вдалеке.

Он смутно помнил рассказы о горе Зин. Может, его бабушка рассказывала ему об этом. Но подробностей он уже не мог вспомнить.

Он подумал об Айне, которая искала его и видела дым. А затем, в мгновение ока, он увидел, как она это делает. Она была на дороге возле их дома, недалеко от поляны, где он оставил телегу. Иногда они могли видеть, где был другой. Они никогда не говорили об этом, потому что их мать говорила им, что это опасно. Люди могли подумать, что они были менти.

Ато встал и пошел. Он надеялся, что она его не увидит. Он должен был добраться до места, которое она не могла найти. Заброшенная оливковая роща и скала — она могла бы найти это, если бы расспросила достаточное количество людей. Он не мог оставаться здесь.

Теперь, когда он увидел дым, он понял, что почти мог ощущать урчание Зина, как низкое сотрясение земли под ним. Зин была похожа на него, сонно подумал Ато. У него был огонь под кожей. Он выдыхал тепло в воздух, и языки пламени внутри него стекали по его бокам, как пот, который стекал по его коже — или так было до того, как он начал так сильно гореть.