Укрощение леди Лоринды - Картленд Барбара. Страница 2
– Да, вы правы.
– И все они были обнажены?
– Вот именно!
– Не хотите ли вы сказать, что одну из них представляла леди Лоринда?
– По крайней мере так мне говорили.
– Неужели мужчины и впрямь способны влюбиться в женщину такого сорта?
– В том-то и дело, что да! И справедливости ради я не могу умолчать о том, что леди Лоринда обладает удивительной отвагой и сильным характером, чего, как это ни прискорбно, зачастую не хватает ее сверстницам. Ни один мужчина не может пройти мимо нее равнодушно.
– Или не выделить ее среди прочих! – сухо произнес человек в зеленой маске.
– Пожалуй, я познакомлю вас с ней, – улыбнулся его друг. – Ее светлости только на пользу встреча с человеком, который не сражен с первого взгляда ее красотой и не жаждет попасть под ее изящный каблучок.
Немного помолчав, он добавил:
– Ну а пока я вижу, что прибыл принц Уэльский, пойдемте, я представлю вас. Без сомнения, он будет рад услышать из первых рук известия с другой части света.
По окончании трапезы человек в зеленой маске покинул парадную столовую, где имел честь сидеть за королевским столом, и вышел в сад, так как в помещении стало очень жарко и душно.
«Бал в Хэмпстеде, – подумал про себя человек в зеленой маске, – мало чем отличается от любого деревенского праздника».
От ночного ветерка тихонько шелестела листва огромных деревьев, клумбы источали сладостный аромат левкоев, и звезды ярко сияли на темном бархате неба.
Он глубоко вдохнул дивный воздух. Как разительно отличается он от удушающего зноя Индии! Неожиданно ночную тишину прорезал мужской голос:
– Ради всего святого, Лоринда, выслушайте меня. Я люблю вас! Выходите за меня замуж, иначе, клянусь, я покончу с собой!
Человек в зеленой маске вздрогнул. В голосе незнакомца слышалось неприкрытое страдание.
– Умоляю вас, станьте моей женой, сделайте меня счастливейшим из смертных!
– В который раз, Эдвард, я отвечаю вам «нет» – в десятый или одиннадцатый?
Человек в зеленой маске понял, что этих двоих отделяет от него только высокая живая изгородь.
В темноте он не мог ничего рассмотреть, однако ясно представил себе, как они сидят рядом на скамье, повернувшись спинами к изгороди, всего лишь в нескольких футах от него.
– Я уже просил вас об этом раньше и прошу снова – выходите за меня замуж!
– А я снова, как и всегда, отвечаю вам отказом. В самом деле, Эдвард, вы начинаете казаться мне ужасно докучным! Я хотела бы вернуться в залу.
– Не уходите, Лоринда. Пожалуйста, останьтесь со мной. Я не буду вам надоедать. Я сделаю все что вам угодно – все! – лишь бы только вы стали ко мне хоть немного благосклоннее.
– С какой стати? Если бы мне понадобилась комнатная собачка, я бы купила ее себе.
Голос девушки звенел презрением. Затем до человека в зеленой маске донеслись ее слова:
– Если вы только посмеете прикоснуться ко мне, клянусь, я больше никогда не стану с вами разговаривать!
– Лоринда! Лоринда! – раздался отчаянный крик.
Потом он услышал стук каблучков, удалявшихся по украшенной флагами аллее, и сдавленный стон мужчины, оставшегося на скамье… Человек в зеленой маске сделал из этого вывод, что разговор окончен, и вернулся в бальную залу.
Отыскать в толпе леди Лоринду было нетрудно: как только человек в зеленой маске проник в залу через французское окно, он услышал ее голос, веселый и беззаботный, как будто ничего не произошло.
Она была одета с поразительной смелостью: расшитый позументами мундир кавалериста облегал ее гибкий стан; длинные атласные панталоны с подвязками поверх шелковых чулок слишком откровенно подчеркивали стройность ног. Рыжевато-золотистые волосы были завиты и уложены наподобие парика под шляпой с пером. Она надела маску, которая, однако, не могла скрыть ее маленький прямой нос, превосходно очерченные губы и гордо вздернутый подбородок.
В руке она держала бокал, и человек в зеленой маске увидел, что она и обступившие ее гости пьют за здоровье хозяина дома, смуглого мрачного человека средних лет.
Он поблагодарил всех, кто поднял за него тост, но взгляд его был прикован к леди Лоринде, и когда гости осушили бокалы, он приблизился к ней.
– Позвольте проводить вас в сад. Я должен с вами поговорить.
Они стояли недалеко от человека в зеленой маске, так что он мог слышать их разговор.
– Я как раз вернулась из сада, – сказала леди Лоринда, надув губки. – Если вы собираетесь снова навязывать мне свои ухаживания, Ульрик, то считаю своим долгом предупредить вас: я совсем не в настроении.
– Почему вы решили, что мои намерения именно таковы?
– Потому, что мужчины никогда не говорят ни о чем, кроме любви, – парировала Лоринда. – Неужели у них нет других тем для разговора?
– Только не в вашем обществе!
– Эти вечные объяснения в любви уже наскучили! Меня этот предмет нисколько не занимает; если вы действительно хотите доставить мне удовольствие, лучше побеседуем о чем-нибудь другом.
– Вы все еще притворяетесь бессердечной?
– Я не притворяюсь! Просто мне несказанно повезло. Давайте пройдем в столовую; я, кажется, проголодалась.
Они удалились, а человек в зеленой маске остался на месте и смотрел им вслед.
– Я же говорил вам, что она прекрасна, но совершенно непредсказуема, – раздался рядом голос его друга.
– Неужели все так и падают к ее ногам и безропотно потворствуют любым ее прихотям? – недоумевал человек в зеленой маске.
– Никто не осмелится противоречить леди Лоринде.
– А если бы кто-нибудь все-таки осмелился?
– Она бы перестала числить его среди своих знакомых. Я слышал от многих: лучше быть отлученным от церкви, чем впасть в немилость леди Лоринды!
Человек в зеленой маске усмехнулся:
– У меня создается впечатление, что, пока я был за границей, вы все тут начисто утратили чувство собственного достоинства – или, вернее, чувство юмора.
Гораздо позднее, когда гости стали расходиться и звезды на небе постепенно гасли в первых робких проблесках рассвета, оба друга покинули гостеприимный дом.
Они ехали в фаэтоне, увлекаемом парой великолепных лошадей, в сопровождении только одного грума.
– Вам понравился бал? – спросил человек, правивший лошадьми.
Его друг, теперь уже снявший маску, рассмеялся:
– Для меня сегодняшний вечер, безусловно, стал откровением! Я ожидал найти перемены, но не до такой же степени.
– Вы имеете в виду мужчин или женщин?
– Коль уж речь зашла об этом, меня особенно удивил принц. Он заметно располнел, да и его слишком развязные спутники произвели на меня не очень приятное впечатление.
– Как и на всех остальных, – поддержал его человек, правивший лошадьми. – Ну а что вы скажете о женщинах? Вы, похоже, глубоко потрясены…
Его собеседник снова рассмеялся:
– Уверяю вас, меня уже ничто не может потрясти. Но, должен сказать, я прихожу в ужас при мысли о том, что этим безответственным, вульгарным созданиям суждено дать жизнь следующему поколению наших граждан.
– У вас есть какие-нибудь предложения на этот счет?
– А что вы посоветуете мне сделать?
– Попытайтесь перевоспитать леди Лоринду! Чем не достойная задача для любого мужчины!
– Пожалуй, это возможно.
– Разве кому-нибудь удавалось укротить дикую кошку? Я готов держать пари на любую сумму, какую пожелаете, что это абсолютно безнадежное дело.
Обладатель зеленой маски, немного подумав, медленно произнес:
– Предлагаю тысячу гиней!
– Вы это серьезно?
В голосе друга проскользнуло недоверие. Затем он расхохотался.
– Я принимаю пари! Я готов рискнуть суммой в десять раз большей, лишь бы увидеть собственными глазами этот подвиг, достойный самого Геракла.
Они проехали еще полмили, и он внезапно воскликнул:
– Кстати, о дикой кошке в облике женщины! Вот и она сама, как раз впереди нас!
Он указал на черный дорожный экипаж, поднимавшийся вверх по холму в сторону таверны «Испанский дворик», где панели на дверях были украшены родовыми гербами Камборнов.