Дневник наемника (СИ) - Башир Маркус. Страница 27
— Ja silti, miksi olet niin sinnikäs? — спросила шаманка у Голидана, — miksi et halua jättää meitä rauhaan.
(— И все же, почему вы так упорствуете? Почему не хотите оставить нас в покое.)
— Слишком многое зависит от нашей миссии, — ответил жрец, — возможно даже судьба всего мира.
— Miten? — удивилась шаманка, — ja miksi luulet, että maailman kohtalo voidaan ratkaista niin autiossa ja unohdetussa paikassa?
(— Вот как? И почему же вы считаете, что судьба мира может решиться в таком пустынном и всеми забытом месте?)
— Есть люди, которые хотят призвать в наш мир Тиамат, повелительницу драконов, — ответил Голидан, — и они уже практически в шаге от того, чтобы свершить задуманное. Когда это произойдет, весь мир окажется во власти драконов. Вы когда-нибудь встречали дракона?
— Ai niin, meillä on yksi täällä, — сказала шаманка, — olemme hänen armonsa ansiosta kestäneet monia vaikeuksia.
(— О да, у нас тут водиться один, мы много бед пережили по его милости.)
— Мы должны помешать пришествию Тиамат, — продолжал жрец, — Мы считаем, что волшебница Маккат может нам помочь. Она должна знать об одном артефакте — Драакхорне.
— Hyvä on, — шаманка пришла к какому-то решению, — ole sinun tapasi.
(— Ну хорошо, будь по-вашему.)
Она снова что-то прошептала и порыв ветра пронесся через арену, на которой Сердце Касатки собирался добить избитого Вубли. Но как только ветер пронесся мимо него, абориген замер, а потом рухнул без сознания на землю. Вождь гневно воззрился на шаманку, но сказать ничего не решился и признал Вубли победителем.
Остальные аборигены радостно голосили, довольные увиденным зрелищем. Нас проводили в одну из самых больших юрт. Когда мы расселись на шкурах, нам подали угощение. Блюдо из какой-то местной несвежей рыбы. Дикари, что с них взять.
После того, как аборигены расставили блюда с едой и вышли, в юрту вошла шаманка. Пока она присаживалась на одну из шкур, Вубли принялся уплетать поданный деликатес. Никто кроме него не притронулся к этому неаппетитному сюрстреммингу.
— Harvoin vieraita ilmestyy epävieraanvaraiseen maahan, — сказала она, — Joten mikä tuo sinut meille?
(— Нечасто в нашем негостеприимном краю появляются чужаки. Так все же, что вас привело к нам?)
— Мы ищем волшебницу по имени Маккат Багровая, — ответил я, — Нам сказали, что три года назад она отправилась сюда, с тех пор от нее не было вестей.
— En tiedä kenestä puhut, — сказала шаманка, — voitko kuvailla sitä?
(— Я не знаю о ком вы говорите. Может, опишите ее?)
Тут до нас дошло, что никто не озаботился описанием искомой волшебницы. Мы не знали, как она выглядит. Хорошие же из нас вышли искатели.
— Она из Лускана, как и тот моряк, вмороженный в лед, — нашелся я, — Наверняка он из ее экспедиции. Как он попал к вам в таком виде?
После моих слов взгляд шаманки сделался печальным. Она просидела так несколько минут.
— Tämän saaren sydämessä on luolaverkosto, — наконец заговорила она, — siellä asuvat koboldit ja jääkiusaajat. He, kuten me, ovat Valkoisen lohikäärmeen orjia. Olemme jo kärsineet tarpeeksi hänen ikeensä alla. Jos voit voittaa hänet, löydät etsimäsi ja vapautat meidät.
(— В сердце этого острова есть сеть пещер, там живут кобольды и ледяные жаболюды. Они, как и мы, являются рабами Белого дракона. Мы уже достаточно страдали под его гнетом. Если вы сможете одолеть его, то найдете то, что ищете и освободите нас.)
— И насколько велики эти пещеры? — спросил Ульфгар, — много ли там ходов?
— Luolia ulottuu ympäri saarta, mutta kulku lohikäärmeen luokse ei ole niin kaukana, — ответила шаманка.
(— Пещеры тянутся по всему острову, но проход в логово дракона не так далеко.)
— И много там охраны? — продолжил Ульфгар.
— Siellä asuu useita kymmeniä koboldeja ja yhtä monta kiusaajaa, — сказала шаманка, — ne toimivat eri osissa luolia, joten on epätodennäköistä, että tapaat monia.
(— Там живет несколько десятков кобольдов и столько же жаболюдов. Они работают в разных частях пещер, так что вряд ли вы встретите многих.)
— Что ж, думаю, надо просто все там выжечь, — заявил Квазидор.
— Se ei ole niin yksinkertaista, — возразила шаманка, — valitettavasti heimomieheni ovat jo varoittaneet heitä saapumisestasi. Mutta se voi olla meille eduksi. He tulevat hakemaan sinua yöllä, hyödynnämme sitä. Jonkun pitäisi jäädä tänne häiritsemään heidän huomionsa, niin muut pääsevät varaston kautta lohikäärmeen luokse.
(— Все не так просто, к сожалению, мои соплеменники уже предупредили их о вашем появлении. Но это может быть нам на руку. Они придут за вами ночью, мы воспользуемся этим. Кто-то должен остаться здесь, чтобы отвлечь их, тогда остальные смогут пробраться в логово дракона через склад.)
— Ну, видимо, я буду тут приманкой, — сказал я, глянув на остальных.
— Hyvä, sanon Kasatkan Sydän auttavan sinua, — сказав это, шаманка поднялась и направилась к выходу.
(— Хорошо, я велю Сердцу Касатки помочь тебе.)
— По-моему это подстава, — бросил ей в спину Голидан.
— Jos haluaisin todella päästä eroon sinusta, syöttäisin sinulle myrkytettyä ruokaa., — обернувшись, сказала шаманка с улыбкой и вышла наружу.
(— Если бы я действительно хотела избавиться от вас, то просто накормила бы отравленной едой.)
М-да, и так нормальной еды не дали, а после таких слов аппетит вообще пропал.
Глава 9. Оявиготон
Что ж, план нам обрисовали, осталось только выполнить и не помереть. Когда стемнело, мои товарищи отправились к входу на склад, а я остался в юрте дожидаться прихода жаболюдов. Вскоре появился Сердце Касатки в сопровождении двух охотников, обещанная шаманкой помощь. Они расселись на шкурах, а мне жестами показали, что надо сидеть тихо.
Так мы прождали несколько часов. Аборигены уже давно спали в своих хижинах. Наконец снаружи раздались звуки шагов. У них был необычный ритм, люди так не ходят. Жаболюды пришли.
Сердце Касатки и его охотники первыми вскочили и ринулись наружу. Я от внезапности замешкался, но поспешил за ними. Выскочив за дверь, я налетел на жаболюда и перерубил его маленькое тело прежде, чем успел сообразить что-либо. С остальными жаболюдами уже расправились аборигены
Луна в небе давала достаточно света, что бы можно было рассмотреть все вокруг. Убитые жаболюды были похожи на тех, что мы встречали в Топях Мертвецов, но их кожа была почти белой, слегка синеватой. По крайней мере в лунном свете.
Внезапно я услышал далекие хлопающие звуки, как будто большая тяжелая птица била крыльями. Осмотревшись вокруг, я заметил белый силуэт, ярко высвеченный лунным светом на фоне темного неба. Сюда летел дракон! Аборигены попрятались кто куда, я тоже укрылся за ближайшим сугробом и стал наблюдать за летящим ящером.
Дракон направлялся прямо к нам. Прежде чем приземлиться, он сделал несколько кругов над поселком, а я смог разглядеть его. Это был большой белый дракон, на его спине было закреплено седло, в котором восседал кто-то закутанный в плащ. Ящер приземлился возле того места, где мы устроили побоище. И сразу же начал изменяться, уменьшаясь в размерах.
Дракон принял человеческий облик. Это была красивая женщина в белых одеждах, с белыми волосами и глазами белыми вплоть до зрачков. Седло упало рядом с ней на землю. То, что я поначалу принял за всадника, оказалось обледеневшим скелетом в лохмотьях.
Женщина некоторое время разглядывала мертвого жаболюда, потом обернулась ко мне. Я был уверен, что видеть меня она не могла, но, вероятно, почувствовала каким-то другим способом.
— Как интересно. Твой запах мне незнаком, — драконица подтвердила мои подозрения в том, что я обнаружен, — нечасто тут появляются чужаки. Скажи, человек, неужели Араутатор так размяк? Или его слуги решили предать его?