Великая сила любви - Картленд Барбара. Страница 17

– Вряд ли, – ответил Гарри. – Но я уверен, что Ция достаточно умна, чтобы не воспринимать всерьез каждое сказанное им слово.

Но маркиза все еще не отпускало какое-то тревожное чувство.

– И все же мы должны найти способ помешать таким ветреным особам, как Чарльз, вскружить ей голову.

Они пошли по коридору в сторону гостиной. Через мгновение Гарри сказал:

– По-моему, такой способ существует. К тому же вы решите этим и свои проблемы.

– О чем это вы? – не понял маркиз.

– Раз вы не понимаете, я скажу просто по-английски; чем скорее вы сами женитесь на этой девушке, тем лучше.

* * *

Бальная зала в доме, герцогини Бедфорд показалась Ции сказочной.

Прелестные дамы в пышных платьях и сияющих драгоценностях были похожи на волшебных фей, А джентльмены во фраках с длинными фалдами словно сошли со страниц романов.

Ция испытывала радостное волнение и не замечала, что сама, в свою очередь, вызывает восхищенные взгляды присутствующих.

Когда красавец-маркиз под руку с прелестной Цией вошли в бальную залу, пожилые матроны, не оставлявшие происходящее своим вниманием, восхищенно вздохнули.

Джентльмены, выбирающие себе пару на следующий танец, все как один затаили дыхание, увидев Цию.

На ней было платье, которое, слава Богу, не требовалось переделывать и которое привезли буквально за пятнадцать минут до выхода.

Платье было белым, как и положено девушке, впервые появляющейся в свете, а лиф и подол были усеяны искристыми стразами, переливающимися при каждом движении.

Маркиза подобрала для ее прически подходящие бриллиантовые заколки, которые были искусно вплетены в волосы.

Каждому, кто обращал на девушку свой взор, казалось, что глаза ее сияют так же, как и драгоценные камни.

Перед тем как отправиться на бал, Ция показалась в новом наряде маркизу, который не усомнился признать ее самой красивой из виденных им женщин.

В то же время в ней было что-то, что отличало ее от остальных девушек ее возраста.

Но идея Гарри о том, чтобы ему самому жениться на Ции, казалась абсолютно нереальной, хотя и достаточно неглупой.

Конечно, единственное, что могло бы помешать Жасмин распространять о нем слухи, было бы известие о его собственной женитьбе.

Если он объявит о помолвке, попытки Жасмин завладеть им окажутся тщетными.

Даже если кто-нибудь и поверит в то, что она носит его ребенка, они сочтут Жасмин легкомысленной женщиной, которая попала в неприятную ситуацию по собственной вине, так как, не удосужилась узнать, действительно ли ее избранник искренен в своих намерениях.

Весь свет ожидал от него женитьбы: у него непременно должна появиться спутница жизни, которая поддержит славу его титула, и, подобно его матери и бабушке, примет самое живое участие в светской жизни.

Рейберн до сих пор не мог поверить, что Жасмин лгала, лишь бы завладеть им. Он также прекрасно понимал, что, если в ближайшее время не придумает какой-нибудь выход. Жасмин причинит ему еще немало неприятностей.

Гарри считал, что единственным способом избавиться от Жасмин, стала бы женитьба на ком-нибудь еще.

* * *

Маркиз взял себе за правило по возможности не танцевать на балах. Но бывало, что этого требовали обстоятельства. Однако как только он пересек порог бальной залы под руку с Цией, то не пропустил ни одного танца.

Он заметил, как лорд Чарльз все время держится поблизости, чтобы улучить момент и ангажировать Цию. Но сегодня вечером маркиз не собирался этого допускать.

– Это восхитительно! – воскликнула Ция, когда они медленно кружились под звуки романтического вальса.

Она чувствовала, как от близости маркиза ее всю охватывает какое-то волнение.

– Я был уверен, что вам понравится, – отозвался маркиз. – Но вы должны знать, что танцевать несколько раз с одним и тем же мужчиной неприлично. По окончании танца возвращайтесь к моей бабушке и займите место возле нее.

– Я видела в окно, как в саду зажгли китайские фонарики, – промолвила Ция.

– Нет! Нет! Нет! – твердо возразил маркиз, невольно сжимая ее талию. – Вы не пойдете в сад одна! Вам понятно?

– Конечно, мне все понятно, – ответила Ция. – Но вам незачем напускать на себя такой свирепый вид.

Она взглянула на него с улыбкой, и маркиз понял, что говорил обо всем этом слишком горячо.

– Просто мне не хочется, чтобы на первом же балу у вас сложилась плохая репутация, – объяснил он.

– Ваша бабушка научила меня, как себя вести, – сказала Ция. – Я обещала ей быть умницей.

– Надеюсь, вы сдержите обещание.

– Конечно, ведь один из моих.., родителей был так убедителен!

Мгновение маркиз удивленно смотрел на нее, а потом понял, что она просто подшучивает над ним.

– Ради Бога, Ция, будьте благоразумной! – взмолился он. – Вам следует понимать, что Лондон только о вас и будет болтать. Особенно теперь. Ведь вы моя подопечная!

– Неужели? – притворно удивилась Ция. – Какой ужас! Хорошо еще, что мы с вашей бабушкой успели найти такое красивое платье!

Она взглянула на него лукаво и добавила:

– Мы с маркизой решили сохранить это в тайне. Но вам я должна признаться: это платье предназначалось для какой-то испанской принцессы в качестве свадебного наряда! Теперь бедным модисткам придется трудиться целую ночь, чтобы вовремя сшить для нее другое платье.

– Уверен, им за это хорошо заплатят! – цинично заметил маркиз, но тут же понял, что Ция его не слушает Она окинула взглядом зал и прошептала ему на ухо:

– Вы абсолютно правы! На нас все смотрят! Но, думаю, это не только из-за платья. Они удивлены, почему вы танцуете с такой незнатной девушкой, как я.

– Кто это вам сказал? – спросил маркиз требовательно.

Ция снова рассмеялась:

– Ваша бабушка, экономка, все горничные и сам капитан Блессингтон!

– А что говорит Гарри? – резко спросил маркиз.

– Я вам не скажу, боюсь раздуть ваше тщеславие, – ответила Ция. – Но теперь я знаю, что мне очень повезло быть вашей подопечной.

Маркиз промолчал, а когда танец закончился, отвел Цию к бабушке.

Он намеревался было пойти поиграть в карты, но не смог преодолеть желание остаться и посмотреть, что будет делать Ция.

Он заметил, что практически каждый неженатый мужчина в этой зале стремился попасть в ее танцевальную карточку, но танцев было значительно меньше, чем желающих оказаться с Цией в паре.

Он с удивлением заметил, что в отличие от остальных дебютанток, которых на балу было предостаточно, Ция спокойно разговаривала и шутила со своими партнерами.

По-видимому, их комплименты ее не смущали.

Когда экипаж маркиза отвозил всех троих домой, Ция воскликнула:

– Спасибо! Спасибо за самый удивительный вечер в моей жизни!

– Вы пользовались огромным успехом, моя дорогая, – заметила маркиза. – Уверена, что завтра вы получите кучу приглашений на подобные вечера.

– Неужели это происходит со мной? – понизив голос, произнесла Ция. – Я была так несчастна, пока его светлость не спас меня! Я даже хотела расстаться с жизнью!

– Вы обещали мне никогда не вспоминать об этом, – напомнил маркиз.

– Как же мне не вспоминать; у меня впечатление, будто я действительно рассталась со своей жизнью, со своей прошлой жизнью, и, возможно, я уже в раю.

– Хорошо бы вы всегда себя так чувствовали, – сказала маркиза.

– А вы знаете, – воскликнула Ция, словно вспомнила об этом только сейчас, – трое джентльменов, чьих имен я практически не запомнила, просили меня о свидании. Все настаивали на беседе тет-а-тет.

Маркиза бросила быстрый взгляд на внука и заметила, как тот нахмурился.

– Если кто-нибудь из них заговорит с вами о браке, вам не следует давать согласия, прежде чем вы не посоветуетесь со мной, – жестко сказал маркиз.

– Заговорят о браке? – удивилась Ция. – А почему они должны заговорить о браке?

– Вы должны помнить! – голос маркиза отвердел, – что вы – обладательница огромного состояния.