Волнующее приключение - Картленд Барбара. Страница 35

Заза выслушала все словоизвержения отца весьма отстраненно. Может быть, причиной тому был шок, который она испытала после смерти профессора, когда торопилась по пути от вокзала во дворец.

Тогда ей пришло в голову, что тело несчастного старика будет обнаружено очень скоро каким-нибудь контролером или случайным пассажиром, заглянувшим в вагон, и она решила принять меры предосторожности не только для спасения своей репутации, но также чтобы память о великом музыканте не омрачил никакой скандальный слушок.

А такое обязательно случилось бы, если бы его пребывание в поезде связали бы с наследной принцессой. Поэтому когда Заза окончательно убедилась, что профессор скончался и помочь ему ничем нельзя, то начала искать выход из создавшегося жуткого положения.

Позже она не могла поверить, насколько хладнокровно вела себя в тот момент, с какой ясностью работал ее мозг, хотя душа скорбела о потере своего старого доброго друга – великолепного человека, понимавшего ее со свойственной ему чуткостью.

Профессор был уважаемой личностью в Дорне, и о его репутации Заза должна была позаботиться, чтобы ее не коснулась тень каких-то грязных сплетен.

Если бы возникло хоть малейшее подозрение, что он отправился в Париж в сопровождении молодой женщины, то сколько бы грязи было вылито на его голову досужими языками и сколько вымыслов родилось бы на тему – кто именно составлял ему компанию.

Она сидела рядом с неподвижным телом профессора, сжимала его холодную руку и составляла вполне разумные планы.

«Благодарю вас за все то доброе, что вы сделали для меня… За все те годы, когда вы открывали мне истинное понимание жизни и мы были так близки душой… Я никогда не забуду вас… Я всегда буду благодарна, что вы в конце своей жизни помогли мне увидеть Париж…»– мысленно произносила Заза, потому что сказать что-нибудь вслух ей не позволяли рыдания.

Заза была бледна как смерть, когда через двадцать минут поезд остановился на короткое время на маленькой промежуточной станции.

Оба проводника из ее вагона удалились, чтобы помочь пожилой пассажирке с большим багажом разместиться в соседнем купе. Заза осталась сидеть рядом с мертвым профессором и поняла, что другого благоприятного момента больше не предвидится.

Она быстро собрала свои вещи и перешла в самое дальнее пустовавшее купе.

В нем она проделала остаток путешествия до конечной станции и вместе с толпой выходящих пассажиров поспешно покинула роковой вагон, ставший прибежищем смерти.

Заза наняла экипаж и попросила возницу доставить ее во дворец.

– Подъезжайте к черному ходу, – попросила она, уверенная, что возница, естественно, примет ее за какую-нибудь служанку, а вероятнее всего, за горничную одной из принцесс.

У калитки, через которую она несколько дней назад покинула дворец, Заза выгрузила свой багаж и тихонько прошла через задний двор, по-прежнему заставленный ящиками и бочками.

Никто не обратил на нее внимания, пока в главном холле она не столкнулась с двумя старшими слугами. Те, разумеется, ее узнали.

– О, ваше высочество! – воскликнули они хором. Они протянули руки к ее багажу, принцесса величественно позволила им это сделать и вместе с ними проследовала наверх в свою спальню.

Заза надеялась, что ей удастся повидать сестру до того, как придется лицезреть графиню Гликсбург. Поэтому она, не задерживаясь в своей спальне, тут же проскользнула в комнату Рейчел.

Та потеряла от радости дар речи, увидев возвратившуюся после странствий беглянку.

– Заза! Ты вернулась! Я не ожидала тебя так скоро!

– Я вынуждена была вернуться раньше времени, – быстро ответила Заза. – Я все расскажу тебе о своих приключениях, но, прежде чем нам кто-нибудь помешает, поведай, что здесь происходило после моего отъезда.

Рейчел рассмеялась.

– Ты не можешь себе представить, какая во дворце разразилась гроза. Папа метал громы и молнии, когда графиня сообщила ему, что ты исчезла. Я думаю, что бедная графиня потом пожалела, что выдала ему твое отсутствие, потому что весь его гнев обратился на нее, а не на тебя. – – Он получил мою записку? – спросила Заза.

– Но только уже после того, как графиня проболталась о твоем бегстве. Так что во всем виноватой оказалась именно она и старшая горничная, которая убирала твою постель.

Заза не могла не усмехнуться.

– В нашем дворце, при всем желании навести порядок, творится путаница. Безвинные оказываются виноватыми. Ну и чем это все кончилось?

– Папа очень сердился. Он пришел ко мне и спросил, куда ты подевалась. Я, конечно, сказала, что ничего не знаю. На что он ответил такими проклятиями, что я не решаюсь их тебе повторить. Он сказал, что прикажет тебя казнить, когда ты вернешься!

Заза состроила гримасу.

– Я уже готова к казни.

– Почему ты не задержалась в Париже? – спросила Рейчел. – Разве тебе не понравилось там?

– Очень понравилось. Париж еще более прекрасен, чем ты его представляешь, – сказала Заза. – Это самое чудесное место на свете.

– Только утром в день твоего приезда я получила твое письмо. Но в нем ты ничего не написала, как развлекалась в Париже.

– Раз ты получила его только утром, значит, ничего не знаешь о том, что я приготовила для тебя. Кое-какие средства я привезла с собой, чтобы помочь тебе выздороветь.

– Я уверена, что они мне помогут. Я уже чувствую себя лучше от того, что ты опять со мной рядом. Я так ужасно скучала о тебе, Заза.

Сестры обнялись и расцеловались.

Потом Заза рассказала ей все, что произошло с ней после бегства из дворца, а Рейчел, затаив дыхание, слушала старшую сестру с широко раскрытыми от изумления глазами.

По окончании повествования, имевшего такой горестный финал, Рейчел, имевшая весьма здравый ум, тотчас же поинтересовалась:

– Ну, если профессор скончался, то как Пьер, даже приехав в Дорн, сможет найти тебя? Ведь теперь все концы отрублены.

– Даже если б профессор был жив, Пьер все равно не смог бы увидеться со мной, – грустно произнесла Заза. – Ведь его даже не пустят во дворец…

Рейчел посмотрела на нее с негодованием.

– Заза, как ты можешь так легко отказаться от своей любви? Конечно, ты должна увидеть его. Нельзя быть такой пессимисткой. Ты сможешь тайком встречаться с ним в саду или встретиться с ним якобы случайно, когда отправишься в город за покупками и скроешься с глаз графини. Не так уж трудно при желании устроить свидание.

– Но даже если мы увидимся, к чему это приведет? – воскликнула Заза. – Даже если Пьер государственный служащий и связан с полицией, между нами все равно преграда, и не ему ли не знать об этом?

– Я думала, что ты любишь его.

– Да, люблю! Я влюблена в него всем сердцем… И уверена, что буду любить его до последнего вздоха, но я знаю, что он не сможет жениться на мне, даже если я попрошу его об этом.

– Как ты можешь так рассуждать? – возмутилась Рейчел.

– Потому что тогда он потеряет свою работу, какая бы она ни была, а если он попытается устроить наш брак здесь, в Мелхаузене, папа запросто засадит его в тюрьму, а потом в кандалах вышлет во Францию.

– На свете есть много стран, и везде есть священники! – возразила Рейчел.

– Как мы сможем жить без денег, в вечном страхе, будучи в розыске как международные преступники? Когда нас поймают, то папа тут же заберет меня обратно, заставит суд и Ватикан признать брак недействительным, а уж меня точно засадит в тюремную башню.

Все это Заза произнесла с горечью и, чтобы не видеть сочувственных глаз сестры, прошла к окну и уставилась печальным взглядом на зеленеющие деревья парка.

– Бесполезно строить какие-нибудь планы, Рейчел. Я уже об этом много думала… Какое-то короткое время я прожила в волшебном мире, и воспоминания об этом останутся со мной до моей кончины.

Рейчел протянула к ней руки.

– Заза! Я не переживу, если эта история не будет иметь счастливого конца. Я хочу, чтобы ты вышла замуж за Пьера. Я хочу, чтобы твоя великая любовь была вознаграждена.