Попала! Замуж за злодея (СИ) - Солт Елена. Страница 24
— В таком случае, не будем заставлять Его Светлость ждать.
Мы прошли мимо главного зала и свернули в коридор, в котором я раньше не была. Стража отступила в сторону, и я оказалась в затемнённом помещении. Завидев меня, слуга в ливрее поклонился и исчез за одной из дверей. Я начинала нервничать.
Прошлась по комнате, подмечая столы у стены со свитками, чернильницами, толстыми фолиантами. Перелистнула несколько страниц какого-то талмуда. Хм, похоже на хозяйственную книгу. Так и есть: доход от храмов, расход на восстановление разрушенной крепости. Не заметила, как слуга вернулся и объявил, что Его Светлость герцог Блэк меня ожидает.
Мне вдруг сделалось тревожно и страшно. Зачем я здесь? Зачем он позвал меня? В чём срочность? Разве что… что-то случилось? Но что? И как мне вести себя с ним после той ночи? Спросить у него, чем всё закончилось? Нет, это глупо!
Ладони заледенели и чуть подрагивали от волнения, в груди, наоборот, сделалось жарко. Слуга терпеливо ждал, придерживая для меня открытую дверь. Убрала руки за спину и решительно переступила порог.
Ох, какое здесь всё величественное! Мебель из красного дерева, справа на стене огромный герб Блэков, на котором изображён чёрный волк с раскрытой пастью и два перекрещенных меча. Стена слева сплошь увешана оружием. Массивные мечи соседствуют с тонкими клинками и кинжалами, арбалетами, луком со стрелами. С трудом оторвала взгляд и упёрлась в огромный стол, обтянутый бордовым сукном. Сердце забилось ещё чаще, когда увидела мужа.
Герцог Блэк не поднял головы, он обмакнул длинное чёрное перо и что-то писал. Я растерянно застыла посреди комнаты. Он был занят и не обращал на меня внимания, зато я могла без стеснения его рассматривать.
Из высоких стрельчатых окон, расположенных за его спиной, лился свет, в котором причудливо плясали пылинки. Лицо герцога находилось в тени. Мне вдруг остро захотелось увидеть его. Шагнула ближе, скользя взглядом вверх по его крепкой мужской руке, уверенно управляющейся с пером. Так странно. Этой руке логичнее удерживать рукоятку меча. Я привыкла видеть в Даркнайте грозного рыцаря, а не человека, способного заниматься бумажными делами. Но ведь землями герцогства приходится управлять, и, насколько я успела узнать, Даркнайт делает это сам.
Чёрный камзол был застёгнут на все пуговицы. Я подкралась достаточно близко, чтобы видеть его сосредоточенное лицо. Герцог Блэк закончил писать, поставил завершающий росчерк, уверенным жестом присыпал чернила песком и отложил в сторону. Поднял голову. Наши взгляды встретились. Его губы скривились в недоброй усмешке. Я нахмурилась, уже тогда понимая: зачем бы он ни позвал меня, повод был явно не из приятных.
— Доброе утро, — сказала тихо и провела пальчиками по краешку столешницы.
— Мэрион, моя дорогая жена.
Даркнайт встал из-за стола и принялся неспешно его обходить, сверля меня взглядом. Я нервно облизнула губы, сцепила ладони перед собой и выжидающе на него уставилась. А что ещё мне оставалось? Герцог обошёл стол и остановился на расстоянии метра:
— Моя верная и преданная жена.
Мне показалось, или это прозвучало с издёвкой? Его пристальный взгляд прожигал насквозь. Меня словно физически накрывало его присутствием. Мысли путались. Рвано выдохнула, когда мужчина шагнул вплотную. Его левая рука стальной хваткой сжала мой затылок, а правая легла на талию и грубо дёрнула к себе. Я упёрлась ладонями ему в грудь, пытаясь отклониться назад, чувствуя, как в ужасе распахнулись глаза. Что за… возможно, со стороны это смотрится, как жаркие объятия, но я-то вижу, что в его глазах лёд и тьма! Да и прикосновения совсем не ласковые.
Губы герцога Блэка сомкнулись в прямую линию, ноздри раздувались от напряжения. От страха я забыла дышать, лишь смотрела, как его лицо приближается. Одуряющий запах вечернего леса после грозы окутывал, притупляя защитный инстинкт.
Губы Даркнайта замерли в сантиметре от моих.
Чёрт, что он делает со мной? Колени подгибались, теряя устойчивость. Я перестала пытаться оттолкнуть его, скользнула ладонями вверх к плечам, пытаясь найти в них опору и не рухнуть на пол:
— Ты помнишь нашу свадьбу, Мэрион? — хрипло проговорил Даркнайт.
— Да, да, я помню, — прошептала, прикрывая глаза.
— Перед лицом Светлого Бога мы принесли друг другу клятвы, — его ладонь пришла в движение, скользя вверх по талии, к основанию груди, стянутой корсажем.
— Да, — отвечать что-либо уже не было сил. Я таяла, словно мороженое в знойный день.
— Ты клялась чтить своего супруга и господина и быть ему верной женой.
Губы Даркнайта практически касались моих. Боже, ну что ещё? Поцелуй меня уже!
— Да, я помню, — прошептала едва слышно, прижимаясь к нему всем телом.
— Тогда какого хаоса ты предала меня, Мэрион? — герцог Блэк грубо оттолкнул меня.
Я ударилась бедром о стол и непонимающе на него смотрела:
— О чём ты говоришь?
Даркнайт усмехнулся и извлёк из внутреннего кармана мятый кусок пергамента:
— Вот об этом! — он держал его двумя пальцами, словно брезговал испачкаться, затем швырнул мне в лицо.
Я инстинктивно отвернулась и поймала пергамент. Развернула и сразу узнала.
— Откуда это у тебя?
— Не твоё дело, — презрительно процедил он.
— Но это моё письмо сестре! — я подняла на него потрясённый взгляд и только сейчас до меня дошло. — Ты что, читал его? Ты… ты… тебя не учили, что чужие письма читать нельзя?
— Хаос тебя раздери, жена! — рявкнул герцог. — Ты бестолковая или прикидываешься? Дело не в том, что я прочёл письмо, дело в том, что в нём написано!
Даркнайт вырвал пергамент у меня из рук, быстро нашёл в нём нужное место и принялся читать:
«Наши опасения по поводу герцога Блэка подтверждаются. Даркнайт по-прежнему одержим идеей могущества и власти, и похоже, готов перейти к решительным действиям. Спешу сообщить тебе, что наш замок посетили дикари ронраги. Болтают, что между ними и герцогом заключен военно-политический союз, а это значит, что ваши земли под угрозой. Прошу, будьте осторожны с принцем Эйданом, сделайте всё возможное, чтобы обезопасить себя и королевство».
Когда он закончил, в комнате сделалось тихо. Было слышно, как стрелка настенных часов монотонно отмеряет время. Где-то за дверью громко передвинули что-то тяжёлое. За окном заржала лошадь. Я опустила взгляд на свои руки и тихо сказала:
— Она моя сестра.
Даркнайт молча обошёл стол, оперся на него ладонями, всмотрелся в меня исподлобья и тихо сказал:
— Это измена, Мэрион. Любой другой на твоём месте уже бы лишился головы.
Я нервно усмехнулась:
— Убьёшь меня за письмо?
Взгляд Даркнайта спустился вниз с моего лица, задержался на вырезе платья, затем вернулся обратно:
— Нет, если ты поклянёшься забыть о сестре и чётко займёшь сторону мужа, что бы ни случилось. Как по мне, это весьма выгодная сделка. А ты что думаешь, Мэрион?
— Ты заставляешь меня выбирать между мужем и сестрой? Я не стану этого делать!
Подняла подбородок и нагло уставилась ему в глаза.
Даркнайт прищурился, затем сказал:
— Твой ответ ясен.
— Что, что тебе ясно?
— Мне ясно, на чьей ты стороне.
— О, Светлый Бог! — я схватилась за волосы и прошлась взад и вперёд по кабинету.
Герцог потерял ко мне всякий интерес. Он неспешно вернулся на своё рабочее место, взял новый лист пергамента и только после этого посмотрел на меня. Его голос прозвучал равнодушно и холодно:
— Отныне вся твоя твоя переписка будет проверяться, за каждым твоим шагом будут следить, тебе запрещено самостоятельно покидать замок.
— Что-нибудь ещё? — невозмутимо подняла бровь, стараясь, чтобы голос не дрожал.
— Дай подумать, пожалуй, ещё ты обойдёшься без вина за ужином.
Даркнайт знал, куда уколоть — щёки моментально вспыхнули. Мне и так было стыдно за прошлый вечер, но и гордость оказалась тут как тут, а также любопытство, ведь я до сих пор не знала, чем всё закончилось. Поджала губы и обронила максимально небрежно и естественно: