Повелитель теней. Том 1 (СИ) - Куницына Лариса. Страница 107
Кроу обернулся и ревниво взглянул на Донцова, живо беседовавшего с Линдаром, который уже помог ему надеть перевязь, и всё же явно не желал прерывать общение.
Тем временем на площадке появились музыканты с лютнями и флейтами. Они заиграли радостную мелодию, и вокруг стало ещё оживлённее. Дамы кокетничали с кавалерами, придворные обсуждали охоту и только что проведённые состязания. Рыцари собирались группами, чтоб обменяться впечатлениями об искусстве нового фаворита энфера. Альдор говорил о чём-то с Ликаром, а Дама Полуночи взяла под руку принцессу и что-то нашёптывала ей, со сладкой улыбкой посматривая на Донцова и Линдара. Принц Лорант какое-то время прислушивался к разговору отца со старшим братом, но тема его не заинтересовала, и он решил подойти к рыцарям дворцовой охраны, чтоб выразить своюсимпатию новому капитану, который понравился ему не только своим фехтованием, но и безупречными манерами.
Он как раз подошёл к группе рыцарей, окруживших оживленно беседующих Светозара и Линдара, когда его взгляд упал на нечто, показавшееся ему знакомым. Он замер, глядя на изумрудную серьгу одного из рыцарей, стоявшего к нему спиной, а потом вцепился рукой ему в плечо и резко развернул его к себе с гневным криком:
— Где ты взял это, негодяй?
Алонсо Кабрера недавно приехал с приятелями из города и был чрезвычайно доволен возможностью не только снова попасть на глаза альдору и энферу, но и продемонстрировать своё недавнее приобретение — одну из небольших изумрудных серёжек, сделанных с удивительным мастерством. Он даже зачесал назад свои длинные чуть вьющиеся волосы, чтоб всем было видно это изящное украшение.
В первый момент он возмутился столь дерзким поведением кого-то, кто посмел прикоснуться к рыцарю дворцовой охраны, но увидев перед собой полыхающее гневом лицо принца, оробел.
— Где ты взял это? — Лорант ткнул пальцем в серьгу, и его звонкий мальчишеский голос прозвучал подобно рычанию зверя. — Эта вещь принадлежала моей бабушке, вдовствующей альдорене!
— Я… — испуганно начал Алонсо, но тут рядом возник его капитан и, встревожено взглянув на Лоранта, спросил:
— Что случилось, мой принц?
— Это серьга принадлежит нашей семье. Откуда она у этого проходимца?
— Я выиграл её в кости… — поспешно сообщил Кабрера.
— Ты лжёшь! — рявкнул Лорант и, резким движением сорвал с него серьгу.
Кровь закапала на кольчугу из разорванной мочки, но Кабрера не посмел даже поднять руку, чтоб зажать рану. Принц обернулся назад, где к нему уже приближались обеспокоенные его криками альдор и энфер.
— Что случилось, мой мальчик? — спросил Ликар, успокаивающе положив руку на плечо брата, но тот смотрел на отца.
— Посмотрите, великий! Ведь это бабушкина серьга?
Альдор, нахмурившись, взял серёжку из его руки и внимательно осмотрел, а потом обернулся и взглянул на подоспевшую к нему Изабо.
— Это серьга моей матери, и я подарил её вам, мадам. Откуда она у этого рыцаря?
— Вы ошибаетесь, — улыбнулась Изабо, глядя на серьгу. — Она похожа на мою, но я уверена, что это — другая. Драгоценности альдорен и принцесс часто копируют, потому что они являются воплощением совершенного вкуса. Должно быть это — одна из таких копий.
— Нет! — крикнул Лорант, возмущённый тем, что его слова оспаривают. — Я узнал эту серьгу. Левый нижний камень чуть отличается по цвету, потому что бабушка велела вправить один из камней её любимых серёжек в ножны меча своего мужа, а ювелиры не смогли подобрать взамен идеально подходящий камень. Это редчайшие изумруды, таящие синюю искру в своей глубине. Ни у кого нет подобных камней!
— Мой сын прав, мадам, — подтвердил его слова альдор. — Именно поэтому я преподнёс вам сей дар в знак своей любви. Почему теперь он у этого рыцаря?
— Я не знаю, — проговорила Изабо, предательски бледнея. — Я уверена, что мои серьги спокойно дожидаются меня дома. Мне и в голову бы не пришло расстаться с вашим подарком, великий.
— Откуда у тебя эта вещь? — альдор обернулся к Кабрере, который с ужасом понял, что попал в скверную ситуацию.
— Клянусь, великий, — упав на одно колено и склонив голову, воскликнул он, — вчера я выиграл эту вещь у незнакомца в таверне.
— Хочешь сказать, что у этого незнакомца оказались серьги моей матери? Обыскать его!
Тут же два рыцаря схватили Алонсо за руки и подняли. По их лицам было видно, что это доставило им удовольствие. Появившийся рядом Элот достал кинжал и срезал с его пояса кошелёк. Пока ещё двое обшаривали карманы несчастного, Элот вытряхнул содержимое кошелька на свою большую ладонь, покрытую мозолями от меча. Среди россыпи золотых монет блеснула синей искрой вторая серёжка.
— Откуда у тебя столько золота? — воскликнул Линдар, схватив Алонсо за загривок. — Ты бы и за год не смог получить столько на службе!
— Э, да тут монетки из Сен-Марко, — усмехнулся Элот, перебирая на ладони золотые кружочки. — И совсем новые, будто только отчеканенные. Как можно заполучить сразу столько новых монет с профилем короля Ричарда? Я пока ни одной не видал. Только старые с Арманом и его отцом.
— Я выиграл это! — закричал Кабрера. — Клянусь, я их выиграл.
— Он шпион! — впившись в лицо Алонсо горящим ненавистью взглядом, воскликнул Лорант. — Он продался Ричарду!
— Не спеши с выводами, — спокойно произнёс Ликар, слегка сжав пальцы на его плече, и повернулся к отцу. — Это не объясняет, откуда у него серьги. Даже если золото он получил от резидентов Ричарда, они не могли дать ему бабушкины изумруды.
— Мы возвращаемся в луар, — проговорил альдор, мрачно взглянув на него. — Поручи Деллану расследовать это дело. Мадам, — он даже не повернулся к встревоженной Изабо, — вы едете с нами. Я запрещаю вам впредь до моего разрешения покидать ваши покои. И постарайтесь найти те серьги, что я вам дарил, если так уверены в том, что они на месте. Остальные пусть остаются и веселятся. Это семейное дело.
— Да, великий, — поклонился энфер и, обернувшись к своим рыцарям, кивнул. — Возвращаемся во дворец.
Альдор и энфер со своими свитами покинули празднество. С ними уехали рыцари дворцовой охраны. Оставшиеся придворные и богатые горожане были несколько встревожены внезапным отъездом повелителя с принцами, но музыканты продолжали играть весёлые мелодии, а распорядитель праздника пригласил их к накрытым столам, так что вскоре они забыли о своих тревогах.
Наступила светлая ночь, и во дворце альдора всё смолкло, только стражи безмолвно стояли на своих постах и патрулировали крепостные стены. Придворные, не участвующие в празднестве по случаю охоты, отправились в свои спальни с тщательно зашторенными окнами, чтоб немного поспать.
В небольшом тронном зале, не предназначенном для официальных церемоний, царило оживление. На низком помосте в кресле из тёмного дуба сидел альдор, и задумчиво рассматривал деревянного грифона, вырезанного на стенной панели. Рядом с ним в резном кресле сидел Ликар, а возле него стоял Лорант, слегка взволнованный тем, что ему позволено было участвовать в этом разбирательстве, которое он сам и начал. Несколько рыцарей из свиты альдора и энфера стояли вдоль тёмных стен, обшитых деревом. Чуть ближе к помосту расположились сановники государства, среди которых мрачно выделялись чёрные мантии двух магов Дуэйта и Баррадо. Лица всех присутствующих были хмурыми, и только Боррадо прятал едва заметную усмешку в седой бороде. Он уже успел известить альдорену о тех подозрениях, что обрушились на Даму Полуночи и жаждал вскоре сообщить ей о падении заносчивой фаворитки. На лице Дуэйта, напротив, отражалась скорбь. Он искренне симпатизировал молодой красавице, которая, недавно появившись, уже внесла ощущение лёгкой непринуждённости в несколько застывшую атмосферу двора.
Ликар сидел с отсутствующим выражением лица, никак не проявляя своих чувств. Он не намеревался проявлять инициативу, предоставив всё Деллану, который затеял интригу без его согласия, хоть и с последующим сдержанным одобрением.