Повелитель теней. Том 1 (СИ) - Куницына Лариса. Страница 114
Я вскрикнула и проснулась. Это был только сон. И в этом сне я испугалась, причём не когтей, а именно огненного шара. В прошлый раз такой шар выжег мне лицо и глаза и я ослепла. А потом умерла. Именно это воспоминание и заставило меня проснуться в холодном поту. Я сидела в кресле у камина. Огонь разгорелся, и наверно жар от него вызвал у меня воспоминания о том шаре. Я покачала головой. Объяснение было слишком простым для такого происшествия. Этот странный сон был ярким и реалистичным, и, проснувшись, я помнила его так хорошо, что снова и снова прокручивала в мыслях. Что это были за птицы? Та огненная, судя по всему, феникс. Вторая, ясно, ворон, но ворон странный, загадочный, колдовской. Он потерпел поражение, и я его пожалела. А феникс покончил с врагом и почему-то попытался напасть на меня. Злой феникс.
Я вздохнула. Местное вездесущее наверняка не зря показало мне этот сон. Что-то он значит, и, видимо, мне предложено разобраться, что именно, вместо того чтоб пытаться заглянуть за кулисы местного бытия.
— Ну, и где я буду искать этих птичек? — проворчала я, задумчиво глядя на пламя в камине, которое теперь неприятно напоминало мне феникса. — И вообще, почему я должна идти у тебя на поводу и выполнять твои задания?
Ответа мне не было, только щёлкнуло и раскололось полешко в огне. Я вздохнула и встала. Выйдя из комнаты, я пошла по коридору в сторону террасы. Может, если я вылечу за пределы этой вечной грозы, то, и правда, увижу вдалеке маленькие фейерверки? К тому времени, как я вышла на каменную площадку, над которой бушевала гроза, это решение уже казалось мне слишком простым. Я подошла к парапету и остановилась. Ветер рвал на моих плечах плотный плащ. Потоки воды с шумом обрушивались на каменные плиты и, кружась водоворотами, уходили в щели между ними. Прямо передо мной сверкнула молния, и тут же раздался оглушительный грохот. Тучи чёрной стеной сомкнулись ещё плотнее, словно закрывая выход. Это могло быть случайностью, а могло и означать, что я выбрала неправильное решение. Лететь всё равно никуда не хотелось, и я повернула обратно. И только тут увидела, что нахожусь не на своей маленькой террасе, а на широкой крепостной стене под одной из башен.
Возле её стены под каменным козырьком прятались от потоков дождя несколько вооружённых до зубов голодранцев. Они настороженно смотрели на меня, не решаясь приблизиться, но и не уходили. Может быть, они стояли здесь на посту, хотя какой от этого прок в такую погоду, мне было не совсем понятно. Потом в дверях появился ещё один человек и, накинув на голову и плечи просмоленную рогожу, подошёл. Я узнала Зикура.
— Я могу вам чем-то помочь, госпожа? — спросил он и поморщился от очередного раската грома.
— Феникс и ворон, — проговорила я. — Что это может значить?
Он задумчиво смотрел на меня. Сначала мне показалось, что он соображает, в своём ли я уме, но потом оказалось, что он обдумывает вопрос.
— У нас в народе говорят: если в гнезде ворона вывелся феникс, он сожжёт гнездо, — наконец, ответил он.
— Может оказаться так, что феникс всё-таки вывелся в гнезде ворона? — задала я следующий вопрос, и он снова воспринял его серьёзно.
— Я не совсем понимаю суть этой пословицы, госпожа, но мне известно, что к югу отсюда в скалах есть Долина ворона. В долине стоит скала, а на скале — замок, который называют Гнездом Ворона. В замке издавна живут бароны Грау. Они не принадлежат ни к нашему роду, ни к роду землян. Говорят, они живут на грани Света и Тьмы, и не вмешиваются в дела людей. Они владеют магией Воздуха и Земли, они летают, как птицы, и говорят с мёртвыми. К ним ходят за предсказаниями альдоры и короли. И если в их гнезде заведётся кто-то, кто владеет магией Огня, то у них будут крупные неприятности.
— Это легенда?
— Так говорят. Мой отец знал старого барона Грау. Я видел его, когда был ребёнком. Внешне он выглядел, как человек, но было в нём что-то, что пугало меня. Я думаю, что все эти слухи — правда.
Я задумалась. Это было похоже на подсказку. Тучи напротив того места, где мы стояли, расступились, и где-то в их глубине даже мелькнул голубоватый просвет.
— Как найти эту долину?
— Для надёжности надо выйти от Цитадели Девы Лардес обратно на равнину и двигаться на юг вдоль подножья скал. Там будет одна невысокая гора с раздвоенной вершиной. Если перевалить через неё в месте седловины, то как раз выйдешь в Долину ворона.
— Спасибо, Зикур, — кивнула я и, вскочив на парапет, прыгнула вниз, распуская крылья.
Тучи на сей раз послушно расступились передо мной, и я вылетела на свободу. Ночь мне только приснилась, видимо, чтоб легче было рассмотреть в темноте бой птиц. На самом деле был день, голубой и тихий. Удержавшись от искушения полететь прямо на юг, я, как и говорил Зикур, долетела до Цитадели и, оставив её позади, направилась на равнину. После, повернув на юг, я устремилась туда, где на горизонте сходились зелёное море лесов и коричнево-серые пики скал. Впрочем, самое подножье горной гряды представляло собой невысокие, поросшие травой и деревьями горы, среди которых я вскоре увидела одну с двумя вершинами. Добравшись до неё, я проскользнула над самой седловиной и, действительно, увидела небольшую живописную долину, по которой, извиваясь змеёй, текла серебристая река. Среди пышных дубрав и зелёных лугов тянулась дорога, пересекавшая реку по каменному горбатому мостику, а дальше подходила к высокой крутой скале и обвивала её серпантином. На вершине стоял небольшой, но неприступный на вид замок с острыми башнями. Скала была совершенно голой, а замок — тёмного, почти чёрного цвета.
Эта картина была похожа на иллюстрацию какого-то старого готического романа, и выглядела так искусственно, что я не решилась лететь прямо к замку, а спустилась вниз, на дорогу как раз там, где последние деревья оставались позади, а впереди, как на ладони, открывался ландшафт с замком.
Едва убрав крылья, я услышала за спиной какие-то звуки, и, обернувшись, увидела окружающих меня смуглых людей в красивых, отделанных серебром и золотом нарядах. Они нацеливали на меня острия своих искусно сделанных копий и мечей. Я сразу поняла, что это Тёмные эльфы, поэтому не слишком обеспокоилась. К тому же сзади раздался повелительный крик и из-под сени деревьев показались трое. Антон Вербицкий в таком же богатом и изысканном наряде бежал ко мне. Следом за ним торопился незнакомый мне высокий эльф с азиатскими чертами лица, а за ними чинно следовал Сёрмон. Именно он и скомандовал на ормийском языке опустить оружие и оставить леди в покое.
— Дарья Ивановна! — подбежал ко мне Антон и едва не кинулся на шею.
Сначала я подумала, что он так рад видеть меня, но потом заметила тревогу на его лице. Он выглядел измотанным, под глазами залегли тени. Подошедший следом эльф тоже был чем-то обеспокоен. Да и Сёрмон, несмотря на видимое спокойствие, был явно взволнован.
— Мне привиделось или вы прилетели по воздуху? — тут же спросил он, прищурившись.
— Вам привиделось, уважаемый Сёрмон, — ответила я и повернулась к Антону. — Что случилось?
— Вы прилетели, чтоб помочь нам? — с детской надеждой спросил он.
— Возможно, — пожала плечами я, припомнив странные события, приведшие меня в эту долину. — А что случилось?
— Пропал Фарок, — ответил его спутник, который внимательно рассматривал меня и, кажется, боролся с желанием заглянуть мне за спину в поисках крыльев.
— Это младший инспектор Ли Юшенг, — скороговоркой представил его Антон и кивнул: — Мы, действительно, потеряли Фарока и не можем вернуть его.
— То есть, вы знаете, где он?
Антон смутился, а Юшенг нерешительно взглянул на Сёрмона.
— Ну, не совсем…
Сёрмон нахмурил свои золотистые брови, и я поняла, что сейчас он будет вилять, и добиться правды мне будет нелегко. Я решительно взяла Антона за локоть и пошла по дороге, увлекая его за собой. Сёрмон нахмурился ещё больше, порываясь идти следом, но Юшенг, который был выше его почти на полголовы, заступил ему дорогу.