Зов любви - Картленд Барбара. Страница 34
— Черт бы тебя побрал, маленькая шлюха, — выругался один из разбойников. — Ей удалось выпутаться!
— Свяжи ее потуже! Наказать всегда успеешь! — последовал приказ. — Да проверь, чтобы с другими все было в порядке.
На талии у Лалиты веревку затянули как можно туже, и один из похитителей стал едва ли не забрасывать связанных девушек в потайной отсек. Света там не было, зато было очень мало места, и девушек уложили почти штабелями. Когда унизительная процедура была завершена, главарь — тот, что похитил Лалиту — проворчал:
— Если хоть одна пикнет, всех убью! Поняли?
Все еще продолжая изрыгать угрозы, он отступил на шаг, и деревянный щит занял свое место.
По движению судна Лалите показалось, что матросы приспустили паруса. Судя по звуку, к ним приближалось какое-то другое судно. Похитители женщин кричали друг на друга и бранились, но слов разобрать было невозможно. Лалита лежала и дрожала и знала, что другие девушки испытывают не меньший страх.
Прошло довольно много времени, так что Лалита успела убедить себя в том, что она ошиблась и что никакого корабля поблизости нет, когда вдруг над головами пленниц раздались шаги. Шаги приближались, и, когда наконец распахнулась дверь, ведущая в их прежнюю каморку, девушка услышала родной голос, голос лорда Ротвина:
— А что здесь? — потребовал он ответа.
— Здесь грузовой отсек, но сейчас весь груз размещен в верхних помещениях.
Лалита изо всех сил пыталась освободиться от кляпа во рту и повязки, но ей пока ничего не удавалось сделать. Она освобождалась бы от пут более решительно, если бы лежала на полу, но под нею были сложены тела связанных девушек, которые страдали от каждого лишнего движения.
Так он ничего не увидит и не услышит, в отчаянии думала Лалита. Спаси меня, спаси меня, стучало ее сердце.
Неожиданно она поняла, что кто-то скребет по обшивке, и услышала собачий лай. Монарх! Такие звуки он издавал, когда просил, чтобы она впустила его в комнату. Сразу после этого лорд Ротвин произнес:
— Не понимаю, что так возбуждает мою собаку. Должно быть, он чует, что за щитами что-то скрыто.
— Это крысы, сэр, — ответил главарь банды похитителей. — Здесь их полно, а ваша собачка — хороший охотник.
— Странно только, что крысы привели его в такое возбуждение, — продолжал лорд Ротвин и, повысив голос, произнес:
— Господин офицер, здесь есть нечто, на что я хотел бы обратить ваше внимание.
— Здесь ничего нет! — настаивал разбойник. — Абсолютно ничего! Вы напрасно теряете время, господа!
— Я вполне доверяю нюху своей собаки, — холодно ответил его светлость.
Лалите показалось, что к каморке подошли еще два человека, и тихий голос произнес:
— Вы звали меня, сэр?
— Да, — ответил лорд Ротвин. — Мне кажется, моя собака нашла что-то.
К этому времени Лалите ценой невероятных усилий удалось сдернуть платок с лица, и она застонала. Кричать ей мешал кляп, но стон — это ведь тоже звук!
Как только офицерам береговой охраны удалось отодвинуть щит, Монарх, визжа и радостно лая, бросился к Лалите. Колени ее были все еще связаны, но она уже стояла на ногах, и ее держал в объятиях лорд Ротвин!
— Вы… вы… вы все-таки пришли! — шепотом кричала девушка, пряча лицо в складках одежды возлюбленного. — Я… я… Я была уверена, что вы… услышите меня… и спасете!
Глава 8
Лалита слегка вскрикнула и проснулась… в своей кровати в Ротвин-Хаус. Занавеси были приспущены, и белые с золотом стены выступали, как в дымке. По-прежнему туалетное зеркало украшали купидоны, а лилии и розы в огромных вазах наполняли спальню своим ароматом.
Она спасена! Она дома, и ей больше не надо бояться!
Лалита с трудом припоминала, что произошло после того, как она очутилась в объятиях лорда Ротвина, и страх, что ее увезут на продажу в заморские страны, пропал.
Девушка помнила, что кто-то снял с нее веревки, а супруг укрыл ее своим плащом. Он помог ей пройти по узкому коридорчику и выйти на верхнюю палубу. Лалита запомнила, что вооруженные офицеры береговой охраны выстроили в один ряд преступную команду корабля и обыскивали матросов-похитителей. Лорд Ротвин помог ей спуститься по веревочной лесенке и сесть в лодку. Рядом с судном она заметила большой военный катер и много вооруженных людей, которые должны были обезвредить всю шайку похитителей.
Но Лалита была слишком потрясена случившимся, чтобы думать о чем-либо, кроме того, что рядом с ней находится ее супруг и ей больше ничего не угрожает.
Быстрая лодочка доставила их к берегу, где лорда Ротвина ожидал экипаж. Супруг помог Лалите расположиться в карете, и тут же рядом с ней оказался Монарх. Собачка преданно положила голову ей на колени. Лалита инстинктивно обернулась к лорду Ротвину, зарылась лицом в складках его плаща и разрыдалась. Он нежно прижал ее к себе и произнес:
— Все хорошо! Все будет хорошо!
— Я так и знала… что вы спасете меня… Я мысленно… все время взывала к вам…
— Я услышал вас, — ответил лорд Ротвин, крепко прижимая к себе девушку. — Ваш зов разбудил меня, но честь спасения вас принадлежит Монарху.
— Но… неужели вы бы ушли… если бы Монарх не начал царапать обшивку?
— Я был готов разодрать это суденышко на части, — ответил его светлость, — потому что Монарх демонстрировал абсолютную убежденность в том, что вы находитесь там.
Лалита даже перестала плакать от любопытства, а лорд Ротвин продолжал:
— Когда я подъехал к причалу, я сразу же отправился искать те корабли, которые готовы были отплыть с утренним отливом. Когда мы проходили мимо уже пустой якорной стоянки, по поведению Монарха я понял, что вы были в этом месте. Вместе со мной был офицер береговой охраны, которому я заранее высказал свои предположения по поводу причин вашего исчезновения.
— Как же вы догадались об этом? — изумилась Лалита.
—Я расскажу вам об этом чуть позже, — ответил лорд Ротвин, — а пока продолжим воспоминания.
Я поинтересовался, что за судно пришвартовывалось на этом месте, и портовые рабочие объяснили, что это некое голландское судно, которое еще не успело выйти в море и двигалось по реке, будучи в пределах видимости.
— Что за груз был на этом корабле? — спросил рабочих офицер.
— Потешный груз… женские тела кое-для каких надобностей, — ухмыляясь ответил один из грузчиков.
— После этого мы бросились в погоню за вашим судном, — завершил свой рассказ лорд Ротвин.
Лалите показалось, что он хотел было добавить еще что-то, но сдержался, он просто прижал ее к себе и вытер ее слезы своим носовым платком.
Когда супруги вернулись в Ротвин-Хаус, было еще очень рано, но вся челядь дожидалась их приезда. Нэтти выглядела чуть бледнее, чем обычно, но в основном все было, как всегда. Лорд Ротвин помог супруге выйти из кареты и подняться по лестнице, потом, полагая, что она еще слишком слаба, он поднял ее на руки и понес наверх, в ее спальню. Она весила не тяжелее ребенка, и войдя в ее комнату, сэр Ротвин бережно положил Лалиту на постель.
— Присмотри за ней, Нэтти, — распорядился хозяин дома. — Ее светлость очень устала и нуждается в отдыхе и глубоком сне прежде всего.
Он собрался выйти, но Л ал ита удержала его, прошептав:
— Неужели… вы уходите?
— Мне нужно оставить вас ненадолго, но я обещаю, что вас будут хорошо охранять. В вашу комнату не будет допущен никто без особого разрешения Нэтти, кроме того, двое людей, которым я доверяю, будут стоять на страже у дверей, но все эти меры предосторожности предприняты вовсе не потому, что вам что-то угрожает, а просто чтобы вы не беспокоились за свою безопасность.
Лорд Ротвин заглянул в глаза своей юной жены и, видя, что она все еще колеблется, сказал улыбаясь:
— Поверьте мне! Обещаю, что никогда больше не расстанусь в вами!
Внезапно глаза Лалиты вспыхнули, как будто в его словах заключался особый смысл для нее. После этого лорд Ротвин ушел, а Нэтти уложила молодую госпожу в постель. После этого Лалита выпила напиток, который пах медом и травами и после которого она забылась глубоким и долгим сном без сновидений.