Наследница чужой жизни (СИ) - Лисицына Татьяна Юрьевна. Страница 37
И вот сегодня, когда Алиса, невыспавшаяся из-за странного сна, о котором тут же забыла при пробуждении, чувствовала себя совершенно разбитой. Хотелось остаться подольше в постели. Но стоило ей увидеть оливкового цвета, который принесла служанка, амазонку с пышной оранжевой юбкой, как сна так и не бывало. Девушка босиком подскочила к окну и распахнула его. Утро было чистым от голубого неба и волнующим от пения птиц и свежего запаха скошенной травы.
Вчера днём семья Калиновских в полном составе прибыла в имение под Петергофом. И уже вечером с визитом появился барон Павлищев, чьё имение было неподалёку, чтобы пригласить Алису на прогулку верхом утром.
Согласия Алисы никто не спрашивал. Маменька, не скрывая своей радости, согласилась и тут же занялась выбором соответствующего погоде наряда для верховой езды, в котором уставшая от путешествия в карете и стремительных событий, Алиса участия не принимала.
Алиса не сомневалась, что в теле Лизы у неё получится прекрасно держаться в седле. Больше её беспокоило, что они с Петром останутся наедине. А во время прогулки будут остановки для отдыха, и барон опять будет смотреть на неё проникновенным взглядом. И сможет ли она контролировать позывы страстного тела Лизы.
Алиса ещё допивала кофе со сливками и вкуснейшей свежевыпеченной ватрушкой, когда слуга доложил, что прибыл барон Павлищев.
Алиса больше не смогла проглотить ни кусочка, только сделала глоток кофе оттого, что пересохло в горле. Ещё хотелось бы посмотреться в зеркало, но бежать в свою комнату не было времени. Пригладив кудряшки у висков, Алиса, ругаясь на своё волнение, вышла к Петру.
− Лиза, вы прекрасны, как сегодняшнее утро, − барон прикоснулся губами к её руке и тут же прилип взглядом к лицу.
− Благодарю за комплимент, − Алиса слегка присела, а, выпрямившись, взглянула ему в глаза. – Хотя звучит несколько … банально.
− Простите, − барон оглядел Лизу с ног до головы с таким обожанием, отчего Алиса перестала заботиться о том, как лежат непослушные кудряшки и, вообще, как она выглядит. – Я настолько поглупел от счастия предвкушения сегодняшней прогулки, что ничего более изысканного не пришло в голову. – Вы как весеннее солнышко. Ох, опять скажете: банально?
Алиса потупила глазки.
− Я вовсе не против быть солнышком, если Вам так угодно, − Алиса повернулась к слуге, взяла из его рук шляпку-таблетку с маленькой вуалью такого же цвета, что и пиджак, - ловко пристроила её у себя на голове, любуясь своими порозовевшими щеками и горящими глазами.
− Ну, пойдёмте же, − сказала она, отворачиваясь от зеркала и подавая руку барону.
Даже если бы я решила не ехать, подумала Алиса, то увидев барона в костюме для верховой езды, не смогла бы отказаться. Коричневый двубортный пиджак, короткий спереди и длинный, наподобие фрака сзади, был застёгнут на все пуговицы, позволяя белому шейному платку, оттенять смуглую кожу барона. Белые бриджи, обтягивающие сильные ноги, заправлены в коричневые кожаные ботфорты. Хлыстиком Пётр нетерпеливо постукивал по правому сапогу из тончайшей чёрной кожи.
Молоденькая кобыла Кора, на которой ездила Лиза, оказалась отлично выезжена, и Алиса, доверившись ей, скоро расслабилась. Некоторое время они ехали шагом слишком близко друг к другу, отчего пару раз их ноги соприкоснулись, и Алиса вздрогнула. Оказавшись в поле, она перешла на галоп. Вырвавшись вперёд барона, Алиса почувствовала себя неприлично счастливой. Копыта лошади приминали свежую траву, пахло цветами, ласковые лучи солнца ласкали кожу, а молодое тело наслаждалось ритмичными движениями галопа, отдаваясь на волю лошади. Алиса не знала, куда скачет. Ей, словно ребёнку, хотелось непременно быть впереди. Но Пётр догнал её, и некоторое время их лошади мирно скакали рядом, пока Алиса не заметила тропинку, на которую тут же повернула. Она слышала, что Пётр крикнул ей, но не разобрала слов. Пребывая в волнении, она пощекотала Кору хлыстиком, отчего та, фыркнув, ускорилась, въезжая в просвечиваемый солнцем пролесок.
Ветка хлестнула её по лицу, но Алиса только рассмеялась. Она снова услышала голос Петра, на этот раз он кричал, чтобы она остановилась. Зачем останавливаться, если так хорошо? Да и Кора, судя по всему, прекрасно знала дорогу.
Впереди оказалось поваленное дерево, но Кора ловко перепрыгнула его, так же, как и последующее. И вдруг за поворотом Алиса прямо перед собой увидела два поваленных дерева, одно из которых было слишком высоким, чтобы перепрыгнуть. Натянув изо всех сил повод, Алиса не смогла остановить рвущуюся вперёд Кору и почувствовала, что падает.
Очнувшись, Алиса увидела голубое небо и переплетённые кружева веток деревьев. Её голова покоилась на коленях Петра, а сам он сидел на том же дереве, через которое она не смогла перескочить.
− Слава Богу, вы пришли в себя, − выдохнул Пётр. − Я так испугался.
Пётр, не удержавшись, прижался к её губам.
Алиса закрыла глаза, чувствуя, как сливается их дыхание и обхватила его руками за шею.
Пётр удобнее посадил её и снова поцеловал. Она сделала, наконец, то, что ей хотелось: запустила руку в его кудрявые волосы, наслаждаясь их шелковистостью, и слегка потянула к себе.
− Ох, Лиза, − выдохнул Пётр, прежде чем, снова поцеловать её. Алиса опомнилась, когда почувствовала, что он, расстегнув пуговицы на её жакете, прижался губами к оголившейся шее. Неукротимое желание накрывало Алису с головой. Неизведанное женских наслаждений молодое тело Лизы, молило отдаться ему прямо здесь, призрев все приличия.
Но Пётр неожиданно отстранился.
− Простите меня. Я испугался, когда вы потеряли сознание.
Слова отрезвили. Не будет ничего хорошего, если она отдастся барону в лесу, словно дворовая девка. Алиса вырвалась из объятий Петра, села и начала застёгивать пуговицы жакета.
− Вы застигли меня врасплох, − сказала Алиса, чувствуя, как пылают щёки. – Если вы будете продолжать в таком духе, я не стану с вами кататься. Маменька Вам доверяет. И, вообще, отчего вы меня не остановили?
− Да разве это было возможно?! Я кричал Вам, потому что знал о поваленных деревьях. На прошлой неделе была сильная буря.
Алиса провела рукам по растрепавшимся волосам, обнаруживая, что потеряла шляпку.
− Я потеряла шляпку. Вы должны найти её. Как я приеду домой без шляпки? Что подумает маменька?
Пётр встал и подал Алисе руку.
− Я поищу. Она должна быть где– то здесь. Упала при вашем падении, − Пётр, оставив Алису, начал осматривать траву возле поваленных деревьев и вдруг воскликнул: − Вот она, зацепилась за ветку.
Алиса нахлобучила шляпку, думая, что, выглядит глупо. Волосы, наверно, растрепались.
Пётр снова схватил её за руки. Её причёска волновала его меньше всего.
− Лиза, это происшествие дало мне надежду, что я немножечко вам нравлюсь.
Алиса, глядя на его красивое лицо, снова почувствовала желание оказаться в его объятиях. Да что же это такое?!
− Напрасно вы так думаете, барон. Я была немного не в себе от падения и подумала, что … что… − Алиса не знала, что сказать и вдруг сказала: − это не вы.
Его губы сжались, он бросил её руки так резко, что они безвольно повисли вдоль тела.
− То есть вы думали, это тот, другой? О котором рассказывала Ваша подруга?
Алисе стало жаль Петра. Надо же было такое сморозить.
− Ну зачем вы так?! Мне показалось, это сон. И мне было приятно, − Алиса почувствовала, что покраснела. – Девушке не пристало это обсуждать с мужчиной, а уж тем более, позволять. Только моё состояние после падения тому причиной. Нам пора возвращаться. Где наши лошади?
− Лиза, одно только слово. Когда вы отвечали на мой поцелуй, вы не думали о нём? Вы были со мной?
Лиза наклонила голову набок, а потом вдруг, привстав на цыпочки, поцеловала барона в щёку.
− Я была с вами.
− Лиза!
− Пётр!
Они стояли, прижавшись лбами друг к другу, чувствуя, как пульсируют тела от желания.
− Вы правы, нужно возвращаться, − опомнился барон. − Вы в состоянии сесть на лошадь?