Поймать наследницу, или Билет в высший свет (СИ) - Счастная Елена. Страница 38

Целый букет! Едва не все цветы, выставленные на прилавке того упрямого садовника были здесь!

Я подбежала и первым делом ткнулась лицом в нежные лепестки. У них и правда просто удивительный, не похожий ни на что аромат! Затем только я решила поискать записку.

“Невероятные цветы для самой загадочной девушки континента”, — было написано в ней.

Но сколько я ни вертела крошечный конверт и само послание, никакой подписи не обнаружила.---Дорогие читатели! В четверг выходной!

Глава 13.1

— Сегодня тут будет очень много влиятельных и просто знатных людей Кальна, — напомнила мне тётушка, когда мы последний раз перед открытием осматривали готовность зала гостиницы для ярмарки. — Я постараюсь познакомить тебя с кем-то. Но они настороженно относятся к чужакам. Им нужно время присмотреться. Так что не навязывайся.

И подобные наставления я выслушивала сегодня с самого утра.

— Я и не собиралась никому навязываться. Если эти уважаемые дамы не желают новых знакомств, насильно мила я им не стану.

— Это верно, — неожиданно согласилась Аделла. — Лучше проявить скромность. И потратить побольше денег на покупки с их прилавков. Тогда тебя точно заметят. Для начала хотя бы так. Твой жест оценят.

Я покивала, не собираясь углубляться в эти дебри. Скупиться не буду — всё же благотворительность. Даже без необходимости понравиться местным матронам и заносчивой молодёжи, я поступила бы так, как посчитала нужным.

Отделавшись от Аделлы, я подошла к мастеру Карнаги, который любовно раскладывал на украшенном мною лично прилавке свои товары. Простенькие, но изящные перчатки, платки и атласные пояски с вышивкой. Я попросила его выбрать для ярмарки то, что не будет стоить слишком дорого, но привлечёт внимание леди и побудит их на покупку. Зинаут справился на отлично. Всё это наверняка разберут в первые же часы.

Его руки слегка подрагивали. Он словно что-то подсчитывал в голове — настолько был сосредоточен.

— Не волнуйтесь! — я осторожно коснулась его плеча. — На вашу галантерею непременно обратят внимание.

— У меня никогда не было столько знатных клиентов разом! — Зинаут воздел глаза к потолку, а затем покосился на девушек и женщин, которые по соседству с ним занимались обустройством своих прилавков. — Я как будто лишний тут.

— Ничего! Они каждый раз собираются одним кругом. “Свежая кровь” явно пойдёт им на пользу.

Судя по подозрительным взглядам, старожилы подобных ярмарок и правда не очень-то благожелательно встретили незнакомого мастера, который неизвестно какими заслугами получил здесь место. Но, к счастью, Армэль Брорнаред сдержал слово, за мастера Карнаги высказалась его тётка, а значит, им придётся с этим смириться.

Наконец всё было готово. Двери просторного бального зала отеля “Таркеттхолл” открылись, впуская пришедших к самому началу ярмарки гостей. Пока их было немного. Вошли  несколько пар среднего возраста и одна семья с подросшими детьми. Они без особого интереса оглядели прилавки издалека и принялись бродить между ними, прицениваясь.

Вскоре следом начали подтягиваться другие. А когда в зале собралось достаточно гостей, на небольшой помост между прилавками поднялась солидного вида женщина — и все сразу обратили к ней взгляды. Как успела рассказать мне Аделла, она была главным и бессменным организатором ярмарки: одна из самых уважаемых леди Кальна, жена мэра — Глорианна Верлид.

На фоне весьма сдержанного платья ярко выделялось её колье, собранное из золотистых чешуек. Как характерно! Заметив его, я пригляделась к глазам — она и правда саркан! Женщин-драконов рождалось гораздо меньше, чем мужчин, и не у всех проявлялась вторая сущность — это считалось нормальным. Но она выглядела так, будто и правда носила в себе драконью душу. Странно, что тётушка, когда рассказывала мне о ней, умолчала об этом.

— Дорогие друзья! — начала миссис Верлид. Её удивительно молодой голос звонко разнёсся по залу.  — Я и Комитет матерей Кальна рады приветствовать вас здесь сегодня. Перед нами стоит важная задача: оказать помощь тем, кто не может постоять за себя сам. Все средства от продажи товаров пойдут на нужды сиротского приюта Фоггиджа. Именно там находится так много детей, которые остались без родителей после бушевавшей в Кальне два года назад болезни. Мы будем рады любым вложениям!

Она по-матерински раскинула руки в стороны, словно хотела обнять всех без исключения. Показалось, сейчас за её спиной развернутся крылья. Господа принялись аплодировать, а когда всё стихло, она спустилась с помоста и влилась в компанию своих приятельниц.

В это же время распахнулись двери соседнего зала, где усилиями тётушки Аделлы был устроен богатый фуршет для всех. Оттуда вышел Фелан и, на ходу здороваясь со всеми подряд, остановился рядом со мной.

— Всё же несправедливо, — заметила я, наблюдая, как гости вполне охотно переходят из одной комнаты в другую, чтобы подкрепить ещё не растраченные на покупки силы. — Тётушка предоставила зал для ярмарки и организовала фуршет, но её даже словом не упомянули в благодарность!

— Более того, — заметил Фелан, — её даже не приняли в Комитет матерей, когда она пыталась туда попасть. Объяснили это тем, что у неё лишь взрослый сын, которого уже сложно отнести к детям. Но на самом деле гораздо проще: она попросту не подходит им по происхождению. Ты бы видела некоторых участниц этого Комитета! Там порой настолько дряхлые старухи, что их дети давно уже сами нянчат внуков.

— Как бы меня не постигла та же участь. Только вежливые улыбки — и ничего более.

— Нет, что ты. Будет гораздо больше! — язвительно добавил кузен. — Например, сплетни за спиной. Так что, может, в твоём знакомстве с Брорнаредом и правда есть резон. В конце концов, пусть он сам и ничтожен, но его имя пока играет ему на пользу. А значит, сыграет и тебе.

Я подхватила его под руку, и вместе мы прошлись по залу. С одной стороны продавали изящные корзинки, куда можно было бы складывать заготовки для шляпок. С другой — шёлковые ленты с самыми разнообразными узорами. Дольше всего я остановилась у прилавка мастера Карнаги, нарочно привлекая к нему больше внимания.

— Как у вас идут дела? — спросила между делом.

— Пока никак, — тот тревожно огляделся.  — Они как будто не замечают меня!

Я решила понаблюдать тоже. Оказалось, что Зинаут пожаловался не зря. Со всех прилавков покупали понемногу. А его как будто нарочно обходили стороной. Может, ещё не время? Ярмарка только началась, но поведение гостей уже казалось мне подозрительным. Неужели, это козни высокородных торговок и их протеже?

Надо бы преломить ситуацию!

Я снова вернулась к прилавку Зинаута и начала подбирать себе вещи для покупки. И пока рассматривала одну за другой, как бы невзначай демонстрируя их окружающим, гости пришли в лёгкое возбуждение.

— Он-то что здесь делает? — буркнула торгующая с соседнего прилавка девица.

Судя по скучающему виду и слишком дорогому платью, в этом деле она смыслила очень мало и топталось тут лишь для проформы. Я обернулась: в зал неспешно и даже слегка вальяжно вошёл Лестер Этелхард. За ним, едва помещаясь в дверной проём, ввалились близнецы-огриты. Под руки с ними шли две девушки — тоже очень похожие между собой.

— Выбирайте, что понравится! — довольно громко заявил один из зеленокожих кавалеров.

Я хоть и успела узнать их имена, но ещё пока мало различала.

Девушки смущённо потупились и заулыбались. Близнецы повели их вдоль прилавков, а Лестер пока встал в стороне, оглядывая гостей, которые в смятении решали, как отнестись к его появлению. Довольно скандальному, надо сказать. Потому что репутация спутниц огритов явно оставляла желать лучшего.

Группка “Комитета матерей” под предводительством жены мэра зашипела, словно змеиный клубок. Того и гляди, позовут охрану, чтобы нежелательных посетителей вывели на улицу.

Впрочем, такие сами кого угодно выведут.

Лестер как будто нарочно делал вид, что не замечает поведения своих друзей и меня заодно. Каждый раз его взгляд проскальзывал мимо. А я затаилась, старась не привлекать к себе его внимание. Пусть он и помог мне недавно, а явная неловкость между нами так и осталась.