Власть мошенников - Аллен Роджер Макбрайд. Страница 73

Он с силой врезался в верхушки деревьев под вой собственных двигателей, оглушительный треск ломающихся веток и крыльев, крики перепуганных людей и страшный свист воздуха, прорвавшегося сквозь трещины в обшивке. «Лось» продирался сквозь деревья гораздо дольше, чем можно было предполагать, ветви хлестали по стеклам кабины, пока наконец на пути не появился толстый ствол и «Лось» не врезался в него носом со всего маху. Перевернувшись, корабль пролетел последние десять метров до земли и упал набок.

Внезапно мир, до сих пор переполненный шумом, притих, и в этой тишине послышались скрип веток, приглушенный стук дождя и людские стоны.

— Все живы? — громко спросил Мак и услышал в ответ хор слабых голосов. — Отлично. Посадка была что надо, Джос.

Джослин встряхнулась и заставила себя выпустить рукоятку управления.

— Спасибо, Мак, только, пожалуй, это была последняя секретная шлюпка, которую я согласилась вести.

Она ощущала дрожь во всем теле. Вероятно, опасности никто не понял, а ей предстояло навсегда запомнить, как близко они оказались от гибели.

Маку понадобилось несколько минут, чтобы убедиться, что все в порядке. Пассажиры отделались синяками и царапинами. Скафандры выдержали головокружительную посадку, и одно это уже заслуживало благодарности. На борту имелись запасные скафандры, но втискиваться в них под треск обшивки «Лося» и в тряске падения было трудной задачей.

Вызывала искушение мысль о том, что необходимо переждать дождь, но Люсиль предупредила остальных, как надолго затягиваются здесь дожди. Пассажирам не оставалось ничего, кроме как начать пеший переход. Не прошло и получаса после посадки, как они успели собрать рюкзаки, приготовить винтовки и другое оружие и обнаружить, что до маяка осталось двадцать пять километров.

Все шестеро выступили из разбитого «Больного лося» в настроении таком же мрачном, как промокший насквозь лес, который окружал их. Шлем Люсиль мгновенно залили капли, и она включила «дворник». Остальные последовали ее примеру. Только Люсиль могла провести их через этот лес. Она взглянула на Мака, и тот кивнул.

— Ты — наш проводник-туземец, Люсиль. Мы готовы следовать за тобой.

— Хорошо. Всем проверить наружные микрофоны и включить их. Вы уже видели, как выглядят зензамы — аборигены заставы. Если же вы увидите какое-нибудь другое существо, убивайте его, даже если оно будет выглядеть словно олененок, способный только щипать травку. Убивайте все, что движется! На этой планете нет безвредных диких животных. Любое существо, которое нас заметит, попытается нас сожрать. Потому убивайте его без смущения. И проверяйте, погибло ли оно. Не беспокойтесь, этим мы не оскорбим местных жителей — точно так же поступают они сами. Все ясно?

Никто не ответил ей.

— Мак, иди сзади, а я встану первой. Лейтенант Мадсен, становитесь позади меня с радиопеленгатором. Джослин, держись прямо за Мадди. Мистер Зизулу и мистер Гессети, будьте любезны следовать за Джослин. А теперь идем.

29

Планета Застава

Чарли Зизулу терпеть не мог неожиданностей. Он вспотел, но не от жары, а от страха. Лес оказался мрачным, темным, сырым и неприятным местом, вызывал приступ клаустрофобии. Растительность ядовито-зеленых тонов казалась отвратительной пародией на привычную флору Земли. Наружные, микрофоны его скафандра не улавливали ни птичьих вскриков, не мелодичных голосов животных — ничего, кроме бесконечных воплей и рева нападения и смерти, сопровождаемых стаккато дождя и продирающими до костей раскатами грома. Дождь лился не переставая, ручейки скатывались со скафандра, «дворник» на переднем стекле шлема едва успевал смахивать капли. Чарли Зизулу впервые в жизни облачился в скафандр. Он чувствовал себя пойманным в ловушку, запечатанным, погребенным в этой неуклюжей одежде.

Лейтенант Люсиль Колдер вела их на предельной скорости, продираясь сквозь густой кустарник, лазерным пистолетом или мачете прорубая себе дорогу. Дважды она роняла лазер, выхватывала из кобуры тяжелый револьвер и стреляла во что-то — прежде, чем Чарли успевал заметить, что это такое. Дважды она снова подхватывала лазер и полосовала им свою жертву, пока та не прекращала биться на земле. Дважды Чарли перешагивал через обезображенные трупы, состоящие из одних клыков и когтей.

А прошли они всего один километр.

Чарли охватил страх: страх потонуть в бесконечном дожде, что грязь, по которой ступали путники, затянет его, что какое-нибудь чудовище карманного размера выпрыгнет из густых зеленых веток, которые при каждом шаге ударяют о скафандр, страх, что какой-нибудь природный вариант червей уже прогрызает дыру в его скафандре, никем не замеченный. Чарли боялся, что треснет стекло шлема, боялся умереть от отравления углекислотой. Его дыхание учащалось, им завладевала паника, как ни старался Чарли не думать об этом. Сердце колотилось, к горлу подкатывала тошнота, пребывание в скафандре становилось настоящим кошмаром. Клаустрофобия. Ксенофобия. Разве названия помогают вынести эти ощущения? Чарли заставил себя поднять голову, смотреть не только на чужие ноги и покачивающийся рюкзак идущей впереди фигуры. Он с трудом огляделся, объясняя себе, что эту новую планету предстоит исследовать, напоминая, что потенциальные наставники по новому разделу биологии находятся всего в нескольких километрах.

Эти уверения немного помогли. По крайней мере, сердце замедлило лихорадочный ритм.

Пуля просвистела мимо его шлема и врезалась в грудь пестрого существа размером с лисицу, которое пикировало прямо к Чарли. Издав пронзительный крик, существо упало к его ногам. Приятно иметь сзади такого меткого стрелка, как капитан Ларсон.

Чарли еще никогда не видел летающих существ такого размера. Чтобы классифицировать его, требовалась систематика совершенно нового рода. Но подумать об этом хватит времени, когда они будут в безопасности. Чарли переступил через труп зверька и зашагал дальше.

Замыкая маленькую колонну, Мак чувствовал себя не лучше, чем биолог. Он искренне жалел, что кто-нибудь не прикрывает с тыла его самого. Эта летающая лиса успела подобраться к самой колонне. Мак решил перейти на более мощное оружие, разрядил винтовку и вновь зарядил ее длинными мини-снарядами со взрывными головками. Они отобьют желание приближаться к колонне у любого монстра.

Шанс проверить новое оружие представился Маку почти сразу. Криволапая ящерица с двумя хватательными конечностями вынырнула из-за куста, бросившись на Джослин, и Мак выстрелом превратил ее в кровавое конфетти. Люсиль даже не оглянулась, только крикнула; «Вперед!» и прибавила шагу. Такой темп вскоре утомил даже Мака, вынужденного шагать в армированном скафандре и с тяжелым рюкзаком за плечами. Должно быть, Пит уже выбился из сил, но пока не протестовал.

Они упорно продвигались вперед и не проходили даже километра, чтобы какое-нибудь кошмарное чудовище не бросилось на них и не погибло под выстрелами. Поход напоминал страшный, леденящий сон. Люсиль шагала первой, направляясь к маяку, Мадди держалась позади нее, деля внимание между стрелкой пеленгатора и землей под ногами. Ходьба превратила их в роботов, способных только переставлять одну ногу за другой и стрелять во все, что двигалось. Дождь не кончался, как и унылый лес и какофония криков хищников. Чтобы остаться в живых, требовалось всего лишь двигаться вперед.

Никто не понял, что случилось, пока не стало слишком поздно, и конечно, Мадлен Мадсен так и не успела осознать, в чем дело. А может, она поняла — потому что бросила пеленгатор, если только его не вырвали у нее из рук.

Только мгновение назад люди, казалось, были одни во всем лесу, только ступили на пустую тропу, и уже в следующий миг они увидели спины бурых животных с плоскими ступнями, исчезающие вдалеке и уносящие с собой еще теплый труп Мадлен.

Они двигались с невероятной быстротой. Мак успел заметить эту стаю за мгновение до того, как она скрылась за деревьями, но это зрелище намертво врезалось в его память — длинное гибкое существо разодрало когтями армированный скафандр, словно его и не было, кровь брызнула из груди его жертвы, ее предсмертный вопль прервался, а затем охотник и добыча исчезли, преследуемые небольшой стайкой убийц. Пит упал. Кровь пропитывала рваный рукав его скафандра.