Легенды рябинового леса (ЛП) - Вильденштейн Оливия. Страница 31

Я заглянула, прежде чем вернуть её на место. Нет. Я потерла ладони друг о друга, чтобы избавиться от тонкого слоя пыли — подвал, скорее всего, не убирали со времен наводнения. Пыль напомнила мне о Борго, что заставило меня подумать о Каджике и Крузе.

Уязвлённая несправедливой критикой охотника, я не позвонила ему. Что именно я должна была сказать? Ты должен передо мной извиниться? Будет ли достаточно извинения, чтобы стереть его жестокие слова? Даже если они были произнесены в гневе, они были произнесены. Что означало, что они были мыслями. Я выдохнула, пытаясь вытолкнуть все мысли об охотнике вместе со своим дыханием.

Я потянулась к верхней полке за коробкой. Несмотря на то, что я была высокой, мне пришлось приподняться на цыпочки, чтобы ухватиться за неё. Как только мне удалось зацепиться, свет погас.

Я дёрнулась, стаскивая коробку с полки. Я отскочила назад и взмахнула руками в сторону, что натянуло швы и разбудило нежную рану. Как тонна кирпичей, коробка упала и с громким лязгом ударилась об пол. Я застонала и прищурилась, чтобы что-нибудь разглядеть, но вокруг была кромешная тьма. Единственным источником света было слабое свечение моей метки, но оно и близко не было достаточно ярким, чтобы направлять меня.

Чтобы не врезаться в стену, я вытянула перед собой здоровую руку. Пальцы наткнулись на холодный металл. Я медленно потащила их вдоль полок, следуя их пути. Когда картон и металл превратились в воздух, я поняла, что снова нахожусь в проходе. Всё ещё протягивая руку, я двинулась к лифту. Моё сердце бешено колотилось в груди. Это напомнило мне о ярмарке, которая была в Роуэне в августе, или, точнее, о доме ужасов, где манекены с горящими зелёными глазами прыгали на вас, когда вы шли по тёмному лабиринту. Раньше я искала острых ощущений, но это было до того, как они искали меня. В наши дни мне бы не помешало чертовски меньше волнений.

Дверь со щелчком закрылась, и я подпрыгнула.

— Касс? — позвала я.

Никто не ответил.

Неужели мой разум выдумал этот звук, настолько отчаянно он нуждался в общении в темноте? Я продолжала идти, но так медленно, что улитка могла бы опередить меня до лифта. Моя ладонь ударилась обо что-то твёрдое. Если бы не было тепло, я бы решила, что это стена. Определённо не стена.

Что-то быстро затрепетало под моими кончиками пальцев. Сердцебиение. Я убрала руку и скрючила пальцы.

— Касс? — тихо спросила я, молясь, чтобы это не оказался мистер Томпсон.

Никакого ответа. Я попятилась, сердце бешено колотилось.

— Кто там? — спросила я. Мой голос дрогнул.

Раздался тихий смешок. А потом замерцала свеча. Не свеча. Ладонь. И ладонь поднялась, чтобы осветить лицо.

Я фыркнула, когда увидела, чьёму телу принадлежала эта ладонь.

— Ради Бога, Эйс, ты не мог что-нибудь сказать? Тебе обязательно было подкрадываться ко мне?

— Я не подкрадываюсь, я летаю.

Я закатила глаза.

— Плюс, я предполагал, что ты догадаешься, что это была не Касс. Она примерно на голову ниже, и у неё есть сиськи. Не то чтобы я когда-либо смотрел.

— Верно…

Как будто я когда-нибудь поверю, что Эйс не пялился на Касс. Она была отчасти фейри, как он, и она была женщиной. Я была почти уверена, что это выигрышная комбинация для Эйса. Хотя, может быть, быть женщиной было достаточно. До тех пор, пока эта женщина не была охотницей.

— Как ты думаешь, кто это был? — спросил он.

— Кто-то, кто здесь работал.

— Где именно это здесь, Катори?

— В подвале.

Он обвёл своей пылающей рукой вокруг.

— Я могу это видеть. Я имею в виду, почему ты в этом подвале?

— Я кое-что ищу.

Он посмотрел на меня.

— С чем мне не нужна твоя помощь, — добавила я.

— Но я здесь. С таким же успехом ты могла бы использовать меня.

— У меня есть Касс.

— Я её не вижу.

— Потому что она пошла, принести нам кофе.

— И почему ты в темноте? Эта штука, которую ты ищешь, светится?

— Нет, — если бы это было так, поиск был бы намного проще. — Разве у тебя нет дел? — спросила я, пытаясь избавиться от Эйса. — Может быть, нужно позаботиться о беременной жене?

— Она не моя жена, и у неё полный двор слуг, которые выполняют её приказы. Я ей не нужен.

— Может быть, она хочет, чтобы ты был с ней.

— Она этого не хочет.

Хорошо. Так что линия нуждающейся невесты не сработала.

— Никаких новых охотников, которых нужно проверить?

— Лусионага в настоящее время отвечает за них; я был освобождён от своих обязанностей.

Стражи фейри были злобными паразитами. Они рассекали плоть и заполняли раны пылью. Это они напали на Гвенельду и отравили её.

Должно быть, я побледнела, потому что Эйс добавил:

— Им не разрешается убивать.

— Они подчиняются приказам?

— Очевидно, лучше, чем мы с Крузом.

— А как насчёт Каджики?

— А что насчёт него?

— Почему Круз не здесь?

— Ты бы предпочла, чтобы Круз был здесь?

— Я бы предпочла, чтобы здесь никого не было.

— Отец не санкционировал убийство. Борго всё-таки покончил с собой.

Облегчение наполнило меня как раз в тот момент, когда ряды флуоресцентных ламп ожили, заливая комнату яркостью. Я моргнула.

— Я думала, ты оставила… — Касс замолчала при виде Эйса. — О, привет, — она нахмурилась, глядя на меня. — Эм. Ты не сказала мне, что он приедет.

Она подёргала себя за косички, расчесала чёлку, как прихорашивающаяся птичка. Мне было интересно, заинтересовался ли Эйс. Если бы это было так, сказал бы он ей, кто она такая? И если бы она узнала, кем она была, возненавидела бы Касс меня за то, кем я была?

— Я не знала, что он придёт, — сказала я.

— Тогда как он нашёл нас?

— Я печатал приглашения на свадьбу моей сестры. Мир тесен.

Касс не стала возражать против его удобного объяснения.

— Я слышала, ты устраиваешь свадьбу на Бобровом острове. Есть шанс, что мы сможем получить несколько приглашений?

Я уставилась на Касс, а затем на Эйса.

— Ты устраиваешь свадьбу в Мичигане?

— Бобровый остров — наш дом.

Верно. Это было то место, где, по их словам, они жили. Лайнус Вуд купил остров и построил на нём дома для своей семьи и друзей. Я предполагала, что на самом деле никто не пользовался этими домами, но, возможно, я ошибалась.

Взгляд Эйса переместился с моего лица на руку, которую я прижимала к груди. Прежде чем я успела среагировать, он задрал рукав моей блузки.

— Она сильно кровоточила?

— Что-то кровоточит? — спросила Касс. Она ненавидела вид крови. Она упала в обморок во время биологии в младших классах, когда нам пришлось уколоть палец и выдавить каплю на предметное стекло.

— Ничего страшного, — сказала я Касс. — Не смотри.

Она сделала шаг ко мне. Я высвободила руку и опустила рукав поверх окровавленной повязки, но ткань тоже была испачкана. Её глаза начали закатываться к затылку.

— Хватай её, — сказала я Эйсу.

Он прыгнул вперёд и поймал её прямо перед тем, как она упала, затем усадил её спиной к стене. К сожалению, у него не было времени поймать два бумажных стаканчика с кофе, которые она несла. Они столкнулись на полу, колпачки полетели, кофе выплеснулся наружу. Касс пощадили, но джинсы Эйса приняли на себя основную тяжесть происшествия.

— Ты в порядке? — спросила я Эйса.

Длинная прядь темно-русых волос упала ему на глаза. Он откинул её со лба.

— Я?

Я указала на его джинсы.

— О… Я не чувствую жара.

— Правильно.

Бросив быстрый взгляд на Касс, чья голова упала на плечо, его ладони загорелись. Он провёл ими по штанам. Пламя съело пятно, но даже не опалило хлопок. Он сжал кулак и погасил огонь как раз в тот момент, когда Касс пришла в себя.

— Ч-что случилось?

Я присела на корточки рядом со своей подругой и взяла её за руку.

— Кровь.

— Фу, — она потёрла заднюю часть шеи. А потом она взвизгнула. — Наш кофе!

— Мы можем получить новый.

— Но беспорядок, — сказала она.