Соври мне красиво (ЛП) - Роуз Чарли. Страница 22

— Сестренка, ты меня избегаешь?

Я закрываю дверцу и вижу Холдена. Он стоит, привалившись к соседнему шкафчику, и выглядит совсем, как обычно. И не скажешь, что два дня напоминал, скорей, зомби.

— Дай угадаю. Ты трахнул дочку какого-то бандита, — невозмутимо произношу я и, закинув сумку на плечо, поворачиваю в сторону класса.

Холден пристраивается рядом.

Жену, — поправляет он, и я усмехаюсь, потому что велика вероятность того, что парень не шутит.

Когда мы вместе заходим в класс, я вижу, что Тейлор уже сидит на своем месте, а ее направленный на меня взгляд мечет молнии.

— Тебе лучше уйти. Твоя маленькая подружка выглядит не слишком счастливой, — дразню я Холдена и сажусь за парту в противоположной части класса.

— Ничего, переживет. — Он издает смешок и садится рядом со мной.

Что-то за моей спиной притягивает его взгляд, и он перестает улыбаться. Нахмурившись, я оборачиваюсь и вижу, что в кабинет зашли двое полицейских. Одноклассники непонимающе переглядываются и шепотом расспрашивают мистера Тернера.

— Внимание, — непривычно строгим голосом говорит мистер Тернер. — Господа полицейские хотят задать вам несколько вопросов касательно инцидента, произошедшего на выходных.

Офицер с зачесанными назад темными волосами встает перед классом.

— Как сказал ваш учитель, в пятницу вечером в доме нашего коллеги произошел инцидент. Предполагаемый преступник — ученик этой школы, поэтому, если кто-то из вас располагает какой-либо информацией, то прошу сообщить ее нам.

Никто не произносит ни слова, пока полицейские испытующе рассматривают всех присутствующих. Тяжело сглотнув, я кошусь на Холдена. Он со скучающей физиономией перекатывает между пальцами карандаш, но я знаю, что это притворство. Черная одежда. Кровоточащий нос. Это был он. И он убегал не от чьего-то разъяренного мужа, а от полиции. Позволив ему сесть в машину, я стала соучастницей преступления.

Я откидываюсь на спинку стула и скрещиваю руки на груди, взбешенная тем, что он втянул во все это меня.

Когда становится ясно, что никто не собирается что-либо рассказывать, полицейский вновь заговаривает:

— Ладно. Ну что ж, если кто-нибудь что-нибудь вспомнит, у вашего учителя будет моя визитка. — Он поворачивается к мистеру Тернеру. — Спасибо, что уделили нам время.

Учитель кивает и пожимает ему руку. Все сразу же начинают шептаться, гадая, что же произошло. По дороге к выходу полицейский останавливается у моей парты и, нахмурившись, внимательно оглядывает меня. Потом стучится костяшками в мою парту.

— Шэйн Куртленд? — спрашивает он, и я поднимаю глаза.

— Да? — Внутри все сжимается. От нарастающей тревоги сердце начинает биться в два раза быстрее.

— Не возражаете, если мы побеседуем с вами в коридоре?

— Ну… — Я оглядываюсь, не зная, что на это ответить.

— Это займет всего пару минут, — уверяет меня полицейский.

Я киваю и встаю из-за парты. Незаметно бросаю взгляд на Холдена. Судя по тому, как на его челюсти дергаются желваки, он тоже занервничал.

— Они вообще имеют право так делать? — шепотом спрашивает какая-то незнакомая мне девушка.

— Они же никого не допрашивают, — отвечает ей парень по имени Джейсон. — Чтобы просто поговорить, ордер не нужен.

— Он прав. Школьное руководство не против обычного разговора, — объясняет мистер Тернер. — А теперь давайте вернемся к уроку.

Обхватив плечи руками, я следую за полицейскими в коридор. Как только дверь за нами закрывается, они, не теряя времени, переходят к делу.

— В то время, когда произошел инцидент, на дороге Эрроухед останавливалась машина, которая по описанию похожа на вашу.

Я шокированно моргаю.

— Откуда вы знаете, на какой я езжу машине?

И вообще, откуда они знают меня?

— Город маленький, — отвечает второй офицер, и они с коллегой обмениваются взглядами. — Вообще, мы собирались вызвать вас в участок. Скажите, вы что-нибудь видели?

— Нет. — Я качаю головой.

— Тогда почему вы остановились посреди дороги? — Оба прищуриваются и с подозрением глядят на меня.

Вопрос застает меня врасплох. Надо рассказать им правду. Я ничего не должна Холдену, и лишние проблемы мне сейчас совсем не нужны. Со скрещенными на груди руками я поворачиваюсь к окошку в двери класса и нахожу Холдена взглядом. Он с непроницаемым выражением на лице неотрывно наблюдает за мной.

— Из-за оленя, — говорю я, отводя взгляд от парня.

— Из-за оленя, — повторяет полицейский скептически.

Я киваю.

— Да. Он выскочил из леса, — я взмахиваю рукой, — и бросился прямиком мне под колеса.

Полицейские переглядываются. Такое чувство, что между ними происходит безмолвный диалог. Моя версия не такая уж неправдоподобная. Такое случается сплошь и рядом.

— Вы сбили его?

— Нет. Успела ударить по тормозам, но это сильно испугало меня. Я посидела немного в машине, чтобы прийти в себя, а потом поехала дальше домой.

Второй полицейский достает блокнот и что-то записывает.

— Я что-то нарушила? Мне следует позвонить маме? — Я хмурюсь и, надув губы, одариваю их своим самым невинным взглядом.

— Нет-нет, — отвечает первый полицейский. — Мы почти закончили. По дороге домой вы кого-нибудь видели?

Я пожевываю губу, притворяясь, что вспоминаю.

— Вроде бы нет.

— Ладно. — Полицейский вздыхает. — Но если вдруг вспомните что-нибудь важное… — Он замолкает и протягивает мне визитку. Я беру ее и, кивнув, читаю, что на ней напечатано.

Эдвард Вуд

Офицерский жетон № 580

Отдел полиции Сойер-Пойнта

Ниже стоит адрес электронной почты, телефон и факс.

— Спасибо.

— Всего доброго. Осторожнее с оленями на дорогах, — говорит полицейский, его коллега кивает мне, и они оба уходят.

Расслабившись, я с облегчением выдыхаю и возвращаюсь в класс. На протяжении всего урока я игнорирую Холдена, хоть и чувствую на себе его взгляд, а когда звенит звонок, первой выхожу из кабинета. Холден догоняет меня и, поймав за локоть, поворачивает к себе лицом.

— Спасибо. — В его глазах, так похожих на глаза Тайера, нет и капли былого веселья. Приспустив свою маску, он говорит со мной искренне.

— Не знаю, чем ты там занимаешься, но не втягивай в это меня.

— В чем твоя проблема? — Он непонимающе хмурится, словно искренне не понимает.

— В чем? Нас могут упечь за решетку, — сквозь зубы гневно шепчу я и оглядываюсь, проверяя, не подслушивают ли нас.

Холден фыркает.

— Да расслабься, никого не посадят.

— Я понимаю, конечно, что ты выше закона, но у нас, простых смертных, нет возможности откупаться от правосудия.

— Ты действительно думаешь, что я бы тебя не выручил?

— А что еще я должна думать? Пара недель твоего нормального поведения не изменят прошлого года.

В его глазах мелькает что-то, похожее на обиду, но он быстро прячет эту эмоцию.

— Что ж, справедливо. — Он оглядывает меня с ног до головы, будто увидел в новом свете, и на пару шагов отступает назад.

— Холден…

— Не надо, я все понял. — Он поворачивается ко мне спиной, и я вздыхаю.

— Что это с ним? — спрашивает подоспевшая Вален.

— Кажется, я ранила его чувства.

— У него имеются чувства? — Подруга притворно ахает.

— Похоже, что так.

— Занятно. — Она оглядывается на Холдена и следит за ним, пока его фигура не теряется в толпе учеников, а потом вновь переводит взгляд на меня. — Ну что, ты готова к сегодняшней игре? — спрашивает она с наигранным жутким калифорнийским акцентом.

— Конечно. Ты придешь?

— Посмотрим. А ты пойдешь гулять со мной на выходных?

Не впечатленная, я плотно сжимаю губы.

— Конечно.

— Тогда договорились.

Когда мы уже собираемся расходиться — Вален на парковку, а я в спортзал, — я замечаю, что к нам направляется мисс Томас.

— Давно не виделись, Шэйн, — хитро произносит она, проходя мимо. — Заглянешь на этой неделе?