Шах и Мат (ЛП) - Джейс Кэмерон. Страница 36
И вот я здесь, в одном шаге от последней клетки. Меня некому остановить, кроме коренастой коротышки королевы, которая покрикивает на своих охранников. Но сейчас здесь нет и их. Фабиола полностью завладела их вниманием.
Я ступаю на последнюю белую клетку на краю, и внезапно всё прекращается. Все солдаты оборачиваются и смотрят на меня, хотя я не вижу Фабиолу, которая, вероятно, лежит мёртвая на полу позади их всех. Ужас на лице королевы достоин номинации «Фотография года в Instagram». Меня озадачивает, насколько же глупа королева. Хочу сказать, достигнув края шахматной доски, Шахматист узнает, где Кэрролианский Рыцарь, и у него больше не будет причин убивать Алую Королеву. Но война упряма и голодна, и потому она не понимает. Как только кровь пролилась на пол, война застила ей разум. Быть может, Шахматист прав, ей просто нравится убивать.
После нескольких мгновений тишины, мне удается перевести дух и успокоиться, все мы слышим грохот от куба с белым конем, размером с настоящего. Из доски появляется еще один куб. Он открывается сверху. Он больше похож на подиум с ценником. На нем шахматная доска с черными и белыми фигурками, застывшими на поверхности. Это те самые фигурки, что были вырезаны из костей Льюиса. Ради этого Шахматист убил столько людей.
Интересно, стоит ли оно того.
Появляются люди Шахматиста и дают сигнал черным и белым армиям расходится. Ему больше нет дела до королевы или Маргарет. Вдалеке я вижу Фабиолу, распростертую на полу.
— Этого я и ждал. — Наконец, появляется сам Шахматист в сопровождении своих людей.
Он подходит к подиуму и рассматривает фигурки одну за другой. Он даже нюхает их с чувством эйфории, я такого никогда не видела.
— Я же говорил, что отыщу твои кости, Льюис, — шепчет он им, но не нужно быть гением, чтобы прочесть это по губам.
— Так ты этого хотел? — спрашиваю я.
— Безусловно, так приятно, — отвечает он. — А ты знаешь, что за фигурки на этой шахматной доске? Это означает, что собранные тобой фигурки — подделки. Фабиола безусловно придумала блестящий план, чтобы спрятать кости Кэрролла. Я имею в виду, что все эти фокусы-покусы с шахматными фигурами, разбросанными по всему свету и наймом подобных отцу Уильямсу, были лишь для того, чтобы отвлечь от настоящих фигурок. И посмотри где она всё же их спрятала? В Шахматном городе, который когда-то считался порталом в Страну Чудес, — он хихикает, не сводя с меня глаз. — Ты ведь помнишь Страну Чудес, Алиса, не правда ли?
— Едва ли.
— Но тебе придется вспомнить, — говорит он. — А если не вспомнишь, поверь мне, я тебе напомню.
— Давай покончим с болтовнёй. Ты получил что хотел. Освободи мировых лидеров и разбуди уснувшие города. У меня нет намерений узнавать тебя поближе.
— Но тебе придется. — Шахматист прячет руки на спину и подходит ко мне. — На самом деле, однажды, не так давно, ты знала меня очень хорошо.
— Я тебя не помню.
— Ну, тогда я напомню тебе, кто я такой и что ты со мной сделала.
— Так это личное? — я пожимаю плечами. — Я причинила тебе боль, когда мы были в Стране Чудес? Почему я должна сожалеть о том, что причина вред такому монстру, как ты?
— Хочешь знать почему? — я ощущаю дыхание Шахматиста на своем лице. — Потому что тогда я еще не стал монстром. Это ты была монстром, Алиса из Черных Шахмат.
Глава 65
Подземная Кухня, Оксфордский Университет
— Стало быть, Пиллар, убивший Палача, обман? — вопрошает инспектор Соня.
— Возможно, — предположил Том. — Он заставил мир думать, что освобождает их от худшей наркоимперии в мире, одновременно претворяя свой блестящий план.
— Какой план? — спросил инспектор Соня. — Нам даже неизвестно, почему он прикончил тринадцать или четырнадцать человек.
— Сделка, которая сорвалась, это всё, о чем нам нужно узнать, — сказал Том. — Важно лишь то, что это не имело никакого отношения к спасению мира или к тому, что Алиса — это настоящая Алиса.
— Я слышал, как несколько членов сообщества говорили об этом, когда Пиллар как-то не пришел на одно из собраний, — сказал Шопен. — Они утверждали, будто он использовал Алису, чтобы она убила Палача вместо него. Они верили, будто Алиса обладает некими силами или секретами, которые помогли ему в этом.
— Не важно, — сказал Том. — Это человек само зло. У него достаточно способностей и коварства, чтобы одурачить мир и выйти сухим из воды, не испачкав перчатки кровью.
— Опять же, мне по-прежнему необходимо узнать, зачем всё это, — вмешался Инспектор Соня. — Четырнадцать человек заключили сделку с дьяволом, в нашем случае с Пилларом, а затем он же убивает их спустя годы. Зачем? Неужели они нарушили условия сделки? Или он обманул их?
— Сложно сказать, Инспектор, — ответил Том. — И еще ничто из этого не проливает нам свет на то, кто же такой Пиллар на самом деле.
— Быть может, мы никогда не выясним этого, — задумался Инспектор Соня. — Шопен, что-нибудь еще? Как на счет четырнадцатого члена сообщества?
— Сложно сказать, — ответил Шопен. — Всё что мне известно — Пиллар не смог его найти.
— Есть идеи почему?
— Я случайно подслушал на собрании Четырнадцати, что четырнадцатый был настолько хитёр, что ему удалось скрыть свою личность ото всех, — сказал Шопен. — То есть, он сменил имя и сбежал раньше оговоренного времени.
— Значит, смена имён была частью сделки? — спросил Том.
— Разве Вы еще не поняли? — произнес Соня. — Вся сделка заключалась в том, что Четырнадцать хранят секрет и меняют имена в определенное время, потому они уносят секрет с собой в могилу, за исключением того, что Пиллар нарушил условия сделки, и по какой-то причине решил избавиться от них от всех.
— Возможно потому, что почувствовал, что они обличат его, — ответил Том. — Но что во имя Господа была за сделка?
— Кажется, я знаю, — сказал Шопен, отложив нож с возбужденным видом. — Слушайте, я не уверен, что расслышал верно, но раз вы в тупике, я всё-таки вам скажу.
— Говори громче, — требует Том.
Шопен осмотрел рану на недавно отрубленном пальце, убедившись, что та больше не кровоточит, он сунул отрубленный палец в карман, вероятно, для другого морковного супа.
— Я не верю ни в магию, ни в духов, ни в прочую ерунду, но вот что я однажды услышал.
— Просто скажи это, — сказал Том.
— Я услышал, как Четырнадцать однажды пошутили, что продали свои души дьяволу.
Глава 66
Шахматный Город, Калмыкия
Люди Шахматиста ведут меня к зданию с буддийской архитектурой, и украшенному орнаментами. Это одно из самых запоминающихся зданий в Шахматном Городе. Никто со мной не разговаривает. Внутри несколько тибетских женщин помогают мне принять ванну, и надеть красивую чистую одежду. Они приводят в порядок мои волосы и ногти, но не говорят на моем языке, поэтому я не понимаю, что происходит. У меня нет иного выбора, кроме как согласиться, поскольку Шахматист, несмотря на то, что нашел, что хотел, отказался освободить мировых лидеров.
— Нам с тобой, Алиса, предстоит сыграть финальную шахматную партию, — таковы его слова. — Я хочу, чтобы ты хорошо выглядела в последний день своей жизни, ну, или моей.
Одна из женщин приносит мне шахматную доску, книги о шахматах и DVD с предыдущими играми Шахматиста. Они, в отличие от всего прочего — на английском.
— К чему все это? — интересуюсь я.
— Тебе нужно подготовиться, — отвечает она. — Шахматист никогда не проигрывал, ни одной партии. Он даже играл со..
— Боже, я в курсе, и мне плевать на всё это. Я даже понятия не имею, как играть в шахматы.
— Тогда ты умрешь, — радостно улыбается она.
— Он серьезно хочет сыграть со мной в шахматы? — спрашиваю я. — Настоящую партию в шахматы? Я думала, это какая-то метафора.
— Шахматист обожает шахматы. Это его жизнь, и чтоб ты знала, есть пророчество о том, что вас с ним суждено сыграть последнюю партию в мире.