Любить и помнить (Демоны прошлого) - Кауи Вера. Страница 35

Он рассмеялся.

– Тогда я погружусь в тебя.

– Приступай, – улыбнулась она. Он оперся подбородком о кулак и впился в нее глазами.

– Зачем же так по-дурацки!

Она перегнулась через стол и взяла его за руку.

– Это все, что я могу себе позволить в ресторане.

– Ладно, хорошенького понемножку.

– А что потом?

Она пожала плечами.

– Бог весть.

– Раньше ты всегда знала.

– Была моложе.

– А теперь?

– А теперь я все чаще ловлю себя на том, что ничего не понимаю.

– Послушай, Сара, я у тебя в руках. Могу только слушать. Все, что надо было сделать, ты сделала. И теперь я чувствую себя лишним. В твоем повествовании я всего лишь незначительный персонаж, лицо без слов, без действия. Свою последнюю большую роль я сыграл двадцать один год назад. Ты и продюсер, и режиссер, а я – марионетка. И даже не знаю, что мне предназначено по сюжету.

– Тебе не требуется ничего делать. Сегодня достаточно того, что я тебе все рассказала. Вот и все. Я хотела, чтобы ты все узнал. Всю правду. Я выполнила свою задачу. Ты имеешь полное право знать правду. Он твой сын, и ты должен был об этом знать не потому, что я ожидала от тебя в связи с этим каких-то действий, а просто потому, что ты должен об этом знать. Но у меня создается впечатление, что ты сделал стойку, а мне известно, что твои зубы пострашнее твоего лая.

– Не покажете ли нам ваши шрамы? – саркастически спросил Эд. – Послушай, Сара... – Он подался к ней всем телом. – Я тебе очень благодарен за то, что ты сказала. И давай пока не будем к этому возвращаться. Я не собираюсь нападать на тебя за то, что ты чересчур затянула с этим известием, хоть ты и прозрела на моем лице псиный оскал. После того, что я узнал, стану ли я кусать руку, которая скормила мне такой лакомый кусок пищи для ума? Дай мне время, чтобы уложилось в голове то, что ты сказала. Я сейчас не способен воспринимать никакую информацию. Твоя история фантастически увлекательна, но мне надо остаться с ней наедине и осмыслить не торопясь. Я больше ничего не принимаю на веру, Сара. Тот Эд, которого ты знала, давным-давно исчез с горизонта.

– Ты никогда не пропускал того, что напечатано мелким шрифтом.

– Теперь я читаю и между строк. Ты написала изумительный текст, Сара, но я не готов играть ту роль, которую ты мне назначила. Пока не готов. Я теперь очень придирчиво выбираю роли и не играю того, что мне не по душе. Ты права, это не трагедия, но, слава Богу, и не фарс. Это просто старая, старая история...

– Совершенно верно.

– Я тебя внимательно выслушал. Но это ничего не изменит. А я вот изменился. – Он опять откинулся на спинку стула. – Можете больше не беспокоиться, в случае чего мы сами вас побеспокоим.

Сара не шелохнулась.

– По крайней мере честно, – сказала она. – Могу я узнать, каковы мои шансы?

– Шансы довольно велики. Не меньше, чем у других.

– Спасибо на добром слове.

Эд смотрел ей прямо в глаза.

– Я предупреждал, что за утешением лучше обратиться к священнику.

– Тем не менее ты выслушал мою исповедь.

– Это все, что я смог для тебя сделать.

– Смог или захотел?

– Это как посмотреть.

– Ты имеешь в виду – посмотреть на Джеймса?

Он пожал плечами.

– Можно и так сказать.

– Я ведь тоже изменилась, – сказала Сара. Она взяла меню и протянула ему. – Ладно, давай сменим тему. Что ты будешь есть?

Сара заканчивала подписывать адрес на пакете, и вдруг кто-то поцеловал ее в макушку.

– Для Рождества рановато, день рождения у меня уже прошел, так кто же тогда счастливый получатель этого подарка?

Она с улыбкой взглянула на сына, лукаво смотревшего на нее сверху вниз.

– Привет, дорогой. Я и не слыхала, как ты подъехал.

– Потому что я и не подъезжал. У моего старого драндулета полетел последний цилиндр. Меня Памела подвезла.

– А где же она?

– Ей некогда. Умчалась к своим старикам. У них ждут гостей на уик-энд. Ей надо их развлекать. – Джеймс пристроился на краешке стола – так, чтобы видно было лицо матери. – Ну что? Как дела? Что новенького?

– Новостей полно. Мне надо тебе кое-что сказать.

– Вот как? Случилось что-то необыкновенное?

– Да нет.

– Похоже, ты встретилась с призраком.

– Пожалуй.

– А как, кстати, прошел традиционный сбор?

– Великолепно. Это был самый лучший праздник из всех.

– В самом деле? – Он пристально посмотрел на мать. – С тобой, кажется, действительно произошло нечто необычное. Ты сама на себя не похожа. Прическу, что ли, сменила? —

Он нежно провел ладонью по ее щеке. – Может быть, какие-нибудь добрые новости о па?

– Нет, отца это не касается, – осторожно сказала Сара.

– Так в чем же дело? Не томи.

Сара посмотрела на бандероль, повернула ее так, чтобы Джеймсу виден был адрес, и придвинула к нему. Джеймс удивленно поднял брови.

– Так-так, – сказал он. – Так вот почему в субботу у нас состоялся самый лучший из праздников!

Он с осуждением взглянул на мать.

– Да.

– И ты уже шлешь ему подарки?

– Только переснятую фотографию из альбома.

– Которая у тебя случайно оказалась под рукой.

– Да.

– Понятно. Документальное свидетельство, – холодно сказал он. – Готов держать пари – он здорово удивился.

– Да.

– А что еще можно о нем сказать?

– Он почти совсем не изменился.

– Чего нельзя сказать о тебе. Тебя просто всю перевернуло. Я сразу понял, что-то не так... Значит, дело в нем.

– В нем.

– Так, так, так, – с нарочитой небрежностью произнес Джеймс. – Теперь, значит, мы лихорадочно перелистываем старые альбомы, ворошим память. Что же ты сразу не сказала?

– Я собиралась.

– Еще бы! Знаешь, я бы чего-нибудь выпил. А ты?

– И я. Налей мне шерри.

Джеймс принес бокалы, один поставил перед матерью, пододвинул кресло и сел напротив нее.

– Ну, я устроился и готов слушать. Итак, мы начинаем?

Сара рассмеялась.

– История будет забавной?

– Вряд ли. Я смеюсь потому, что всегда знала, как ты на него похож, но после того, как увидела его снова, поняла, что ваше сходство просто поразительно.

– Значит, это будет история о призраках.

– Зря ты так веселишься, Джеймс.

Джеймс пожал плечами.

– Судя по всему, он человек цивилизованный. Это внушает оптимизм.

Серьезный взгляд матери смутил его.

– Он полковник американской авиации.

– Боже милостивый! Один из тех, кто готов в любой момент поднять в небо бомбардировщики с водородными бомбами.

– Он сотрудник американского посольства в Лондоне.

– Тогда он действительно должен быть прилично обтесанным, не говоря уж о множестве других достоинств, которыми он обладает, если сумел произвести на тебя впечатление.

Льстивый комплимент был слегка подпорчен ядовитым тоном, которым он был произнесен.

– Ну давай же, выкладывай! – нетерпеливо торопил Джеймс. – Ты же умираешь от желания поделиться.

Сара рассказала ему все. Он слушал молча, потягивая из бокала, и, когда Сара умолкла, улыбнулся улыбкой Эда.

– Да, просто сказка братьев Гримм, – резюмировал Джеймс.

Сара, чувствуя его замешательство, со смехом сказала:

– Вот и он отреагировал точно так же.

– Да, ему, наверно, было что сказать. По тебе видно.

– Неужели?

Джеймс нахмурился. По его виду Сара поняла, что чем-то обидела его. Джеймс не мог скрыть удивления и досады. Он впервые увидел мать как женщину – не мать, но женщину, которая может чувствовать эмоциональное и сексуальное влечение к мужчине. И это ему не нравится. Совсем не нравится. Он вырос рядом с матерью, которая давно похоронила сексуальность вместе с любовью, и вот теперь гробницу открыли, а в ней, оказывается, скрывалась прекрасно сохранившаяся женщина из плоти и крови. Это поразило его до глубины души.

– А что же он? – с неприятным ударением на последнем слове спросил Джеймс. – Он чувствует то же, что и ты?