Монстролуние. Том 1 (СИ) - Смородин Кирилл. Страница 31

«И что в таком случае делать с Фуксом? — размышлял я, хмурясь. — Бросать? Нельзя. Тащить за собой? Это значит подвергать его смертельной опасности во время путешествия, а затем вынудить осваиваться на новом месте…»

Чем больше мыслей было у меня в голове, тем сильнее казалось, что я очутился в центре замкнутого круга, где решение одной проблемы влечет за собой появление еще нескольких. Для пятнадцатилетнего мага всего этого определенно многовато, однако иного выхода, кроме как решать возникающие задачи, не имелось.

Радовало одно: как чародей я продолжал развиваться. Упорные тренировки позволили мне сократить затраты энергии на большую часть заклинаний. Пускай ненамного, процентов на десять, но и это было результатом. Профессор Громов, узнай он о моих достижениях, остался бы доволен.

Немало времени я уделил отработке магических приемов, которые обездвиживали противника или погружали его в сон. Фукс мужественно терпел мои атаки, то застывая подобно истукану, то отключаясь и падая на солому. А я раз за разом использовал заклинания, представляя безликий короб, в котором жил главный человек Прибрежного Полиса.

Поначалу получалось не очень. В академии мы с однокурсниками только-только начали изучать боевую магию. Так что и теоретических знаний, и практического опыта я еще не накопил. Но, как известно, терпение и труд…

В итоге я вполне освоил обездвиживание и погружение в сон, хотя силы уходило все же на порядок больше, чем хотелось бы. Но я компенсировал это другой практикой — напиткой Ореола без сидения с закрытыми глазами, воображаемого бура, погружающегося в слои Аве-Ллара, и прочего. Как уже говорилось, поддерживать контакт с ядром было очень тяжело, однако я пытался и пытался, по пятнадцать-двадцать раз на дню, и постепенно начинал делать успехи. О постоянной связи пока и речи не шло, зато четверть часа стала для меня почти нормой. И после очередной попытки я больше не чувствовал себя так, словно вот-вот упаду в обморок. Соответственно, и энергию на приведение себя в чувство тратить не приходилось, что было очень большим плюсом.

Именно так, развиваясь шаг за шагом, мы с Фуксом и дождались Монстролуния. Район скотных дворов уже наполнила знакомая мне суета. Люди готовились к ночному бою с монстрами, возводя баррикады, расставляя бочки с мерзко пахнущей отравой и ящики с боеприпасами, смазывая ядом шипы на стенах зданий и вооружаясь.

— Ну что, Фукс, пора поработать? — я улыбнулся и хлопнул ученика по плечу. — Сделаем все, чтобы сражение с чудовищами прошло как можно проще. И закончилось благополучно для большего числа людей.

Фукс в ответ кивнул, и мы с ним начали, не забыв перед этим накинуть магический покров «Отвода Глаз». Территория района скотных дворов — едва ли десятая часть всего Прибрежного Полиса, а потому я и Фукс под завязку наполнили силой все, что только можно. Арбалетные болты, пули для мушкетов и пушечные ядра, бомбы, ловушки, емкости с ядом — напитавшись нашей магией, тот темнел и начинал дымиться.

Выяснилось, что в бою с тварями Фуксу тоже удобнее всего использовать глефу, и как только мы выбрали для него оружие, я начертил на клинке печать. Затем объяснил, как ее активировать, и велел попробовать. Фукс в очередной раз меня порадовал, сделав все с первого раза.

— Отлично, — сказал я, «выключая» оружие. — Теперь сделаешь то же самое ночью, как только появятся первые чудовища.

— Хорошо, Арт, — кивнул Фукс. Помедлив, произнес: — А можно один вопрос?

— Конечно. Что такое?

— Почему ты решил перейти на фабрику ядов только после Монстролуния? Ведь с твоими способностями это можно сделать в любой момент. Да хоть в тот же самый день, когда ты увидел семью магов…

Я ожидал, что Фукс спросит о чем-то подобном и заранее знал, как ответить.

— Во-первых, Фукс, чтобы подготовить тебя как можно лучше. Теперь я уверен, что ты справишься, и потому могу отлучиться со спокойной душой. А во-вторых… — я серьезно посмотрел на своего первого ученика. — Понимаешь, есть такая вещь — интуиция. И у магов она развита куда лучше. Я словно бы знаю, что мне необходимо попасть на фабрику ядов только после Монстролуния, поскольку тогда это будет сделать куда проще.

Фукс в ответ задумчиво покивал.

Нам пора было прощаться. Мне предстояло еще добраться до фабрики ядов, как следует потратить магию там, вооружиться и вместе с другими жителями Прибрежного Полиса ждать, когда монстр-Луна вновь покажет свой страшный лик. От одной этой мысли по спине пробегал холодок, но я чувствовал, что готов действовать. Я уже знал, чего ждать от страшной ночи, но вот потом… Устроиться работать туда же, где трудилась семья потенциальных магов, — непростая задача. Риск потерпеть неудачу был велик, но мне не хотелось даже думать о провале.

— Давай, Фукс, — тихо сказал я, пожимая ученику руку. — До встречи. Я постараюсь разобраться со всеми делами как можно скорее.

— Пока, Арт, — прошептал тот, кивая и отворачиваясь.

Оставив Фукса ждать Монстролуния, я отправился к хозяйке района скотных дворов. Как-никак мне пятнадцать лет, а значит я имею право получить тридцать медяков за участие в сражении с чудовищами. И лишними деньги точно не будут. Возможно, я потрачу их, чтобы устроиться на фабрику ядов — или даже подкуплю кого-нибудь. Возможно — вручу семье магов, если они нуждаются. Ну а в крайнем случае приберегу для Фукса и по возвращении сюда отдам, чтобы тот смог погасить свой долг.

— Арт? — госпожа Марла серьезно посмотрела на меня. В ее глазах читалось отчаянное желание отговорить меня — и дело было вовсе не в деньгах. Она искренне боялась, что я не переживу грядущую страшную ночь. — Ты уверен, что сможешь? Ты понимаешь, что такое Монстролуние? Здесь появятся сотни страшных и безумных существ, жаждущих убивать. Они все опасны, а некоторые… — она покачала головой. — Чтобы справиться с ними, требуются колоссальные усилия. Мальчик, в ночь Монстролуния гибнет много людей, причем взрослых… А ты…

Госпожа Марла не договорила и опустила голову, приложив ладонь ко лбу.

— Я все понимаю, — негромко, но твердо ответил я. — И готов принять бой.

— Хорошо, Арт, — вздохнула госпожа Марла. — По закону я не имею права тебе отказать. Вот твои деньги, — с этими словами она достала из металлического ящика небольшой серый мешочек, перевязанный шнурком. — Но я тебя прошу: будь осторожен, не лезь на рожон. Ты ведь знаешь Фукса, вы вроде бы подружились. И он наверняка рассказывал тебе про свою дочь, про то, что с ней стало.

— Да, госпожа Марла, я знаю, что произошло с Алрой. И обещаю быть очень осторожным.

Взяв мешочек с тридцатью медяками, я вышел из дома смотрительницы. Пора было спешить, впереди безумное количество дел.

Выбраться за стену, защищающую район скотных дворов, не составило труда.

— Все как и тогда, — пробормотал я, печально оглядывая всеобщий хаос, вызванный подготовкой к Монстролунию.

Повсюду было множество людей. Напряженных, кричащих, спорящих, спешащих… Кто-то обмазывал ядом шипы на стенах, кто-то таскал бочки и ящики, кто-то перекидывал мостки с крыши на крышу. Над головой пролетел дирижабль, оставляя за собой черный дымный шлейф. А солнце тихо, словно гость, желающий уйти тайком, кралось к горизонту. Совсем скоро его место займет гигантское нечто со множеством глаз и зубастых пастей, с щупальцами и жуткими гибкими лапами, способное насылать на Аве-Ллар полчища свирепых тварей.

Глава 24

До цели добрался лишь в густых сумерках — на улицах было полно народу, поэтому быстро бежать не удавалось. Кто-то постоянно оказывался на пути, и приходилось замедляться, обходить, а то и вовсе пропускать, если очередной встречный тащил тяжелый груз.

Ворота фабрики ядов к моему появлению уже были закрыты — очевидно все склады давно опустошили. Вокруг серой постройки царила обычная для подготовки к Монстролунию суета. Множество людей, крики, споры, громыхание ящиков и бочек…