Монстролуние. Том 1 (СИ) - Смородин Кирилл. Страница 38
Не дожидаясь, пока я поднимусь, он развернулся и двинулся в открытые ворота фабрики. Мне ничего не оставалось, кроме как встать и последовать за ним. Двигаться приходилось почти бегом — шаги у смотрителя были огромные.
— Живее шевелись, тварь, — процедил он.
Я ускорился, попутно оглядываясь.
Первое помещение, тускло освещенное масляными лампами, оказалось небольшим. Грязные каменные стены и пол, повсюду валяются мятые металлические бочки, доски, трубы… Под потолком несколько деревянных балконов.
— Чего башкой машешь? — осведомился Швер. — Как будто в первый раз здесь. Тебе память часом не отшибло?
— Немного есть, господин Швер, — ответил я, радуясь вопросу смотрителя. Наверняка во время работы мне предстоит сделать немало ошибок. Я буду выглядеть словно новичок, и Швер не сможет этого не заметить. Так что нужно рациональное объяснение. — Голова как чугунная, думать тяжело. И память, да… Как будто постепенно возвращается.
Швер обернулся, посмотрел на меня, брезгливо скривив губы.
— На память твою мне плевать, дерьмо. Там все равно ничего ценного нет, помои сплошные. Но если это скажется на твоей работе… Или у меня возникнут подозрения, что ты мне голову дуришь, обхитрить пытаешься, чтобы лишнюю минуту пробездельничать… В общем, ты, ублюдок, знаешь, что будет в таком случае. И очень пожалеешь, что тот клешняк не размозжил твою гнилую тыкву. Все понял, скотина?..
— Все, господин Швер, — поспешил заверить я, слегка поклонившись. — И буду трудиться как должно.
Играть раба этого здоровенного отморозка было мерзко. Однако иного выбора у меня не имелось. Я сделал то, во что в глубине души верил очень слабо, — пробрался на фабрику ядов. Оказался рядом с теми людьми, которые могут стать магами. Второго такого шанса не будет, а значит надо стиснуть зубы, на время забыть про гордость и терпеть. Ради дела, ради той семьи, ради Аве-Ллара и, в конце концов, ради самого себя…
— Иначе и быть не может, узкоглазый выродок, — Швер усмехнулся и толкнул тяжелую железную дверь, ведущую из первого помещения. — Ну а теперь — с возвращением домой, ублюдок.
Судя по всему, смотритель привел меня туда, где ядовары проводили большую часть времени.
Ярко освещенный каменный зал тянулся вдаль на добрую сотню метров. Он был наполнен мерзким химическим запахом и гулом четырех громоздких агрегатов, расположенных один за другим. Каждый представлял собой угловатую металлическую емкость размером с садовый домик, тщательно проклепанную, дымящую несколькими трубами и окруженную всевозможными деревянными лестницами и мостками. Видимо, это и есть котлы, в которых варят яд. Мне они напомнили слонов: возможно, из-за серого цвета и своеобразного «хобота» — толстой металлической трубы, которая изгибалась, ныряя под каменный пол. Все котлы имели по одной такой трубе.
— Бери намордник, псина, — Швер подтолкнул меня к кривой, грубо отесанной скамье, под которой были свалены в кучу грязные тряпичные полумаски.
Я схватил первую попавшуюся и поспешно закрыл рот и нос. Попутно применил несложное заклинание, усиливающее защитные свойства маски. Помогло слабо, но это все же лучше, чем ничего.
— Ну что, — Швер ухмыльнулся. — Пойдем, мразь, представлю тебя твоим новым соработничкам. Уверен, они будут очень рады…
Глава 29
Швер оказался прав на сто процентов: моих будущих «соработников», как он выразился, совсем не обрадовала новость о том, что я буду им помогать. Это было видно по напряженным фигурам и хмурым взглядам, скользившим по сгорбленной фигуре Чуна. И разумеется — по злорадной ухмылке на широкой физиономии Швера. Что касается меня… Глядя на тех, с кем мне придется трудиться на втором котле, я едва сдерживал ликование…
Потому что это были именно они — женщина, девушка и мальчонка с бледными желтыми аурами, над которыми серым покровом разливались пустые, еще не «родившиеся» Ореолы. Те самые трое магов, что встретились мне на рынке. Моя главная цель…
Теперь я смог рассмотреть их получше.
Женщине было около сорока лет. Худая, жилистая, сероглазая. С правильным, но болезненно-бледным и очень усталым лицом. Работа на фабрике ядов явно оставила на ней отпечаток, однако я не сомневался: магия сможет вернуть ей былую красоту.
Девушка — копия матери, только моложе лет на двадцать. Короткие рыжие волосы она на сей раз прятала под черным платком. Под правой скулой светлела тонкая полоска шрама.
Мальчишка стоял чуть впереди нее, словно собирался защищать, если возникнет такая необходимость. Серые глаза на скуластом лице казались огромными и едва ли не метали молнии. Губы поджаты, подбородок чуть выдвинут. На вид ему было лет восемь.
— Здравствуй, Лора, моя прелесть, — с наигранными нотками ласковости пробасил Швер, подходя к женщине. Та машинально сделала шаг назад, а ее сын сжал кулаки. Смотрителю это явно не понравилось, но он постарался не показать виду и продолжил играть: — Ты ведь помнишь Чуна, да?
Женщина не ответила. Лишь глаза ее полыхнули гневом.
«Видимо, он что-то сделал ей, — понял я. — Или ее дочери. Или сыну».
— Так вот я тебя удивлю, — Швер ухмыльнулся. — Этот грязный ублюдок, готовый удавиться за медяк, теперь стал другим человеком. Отныне это хренов герой, способный выдержать удар клешняка. Во всяком случае он так говорит, — с этими словами смотритель повернулся ко мне и схватил за шиворот. — И я очень надеюсь, что он не врет. Иначе я устрою этому дерьму такую веселую жизнь, что в следующее Монстролуние оно уползет обратно туда, откуда и появилось — к клешняку в задницу.
Лора никак не отреагировала на «остроумие» Швера. Она все так же напряженно ждала, когда тот перейдет к сути и наконец уйдет. Я чувствовал, что сейчас это было ее главным желанием.
Швер же отпустил меня, слегка оттолкнув, и продолжил:
— Но вот беда: теперь у нашего вонючего героя проблемы с головой. Так что несколько дней он будет в полном твоем распоряжении. Можешь загружать ублюдка какой угодно работой. А если он опять примется за старое, — смотритель со злобой посмотрел на меня, — просто сообщи. В таком случае эта срань с глазами уже не отделается так легко, как в тот раз.
— Если что, то я справлюсь сама, — сухо ответила Лора. Голос ее дрожал от напряжения, и желание вытащить женщину и ее детей отсюда как можно скорее заметно усилилось. — Хотя мы и втроем неплохо работаем. А этот… — она окатила меня презрительным взглядом, — будет только мешаться.
— Тем не менее ты найдешь для него занятие, — с нажимом произнес Швер. Его маленькие глазки потемнели от гнева. — Мне платят за каждого урода, что горбатят здесь спины. Все поняла?
В ответ Лора лишь кивнула, чем еще сильнее разозлила Швера.
«А она с характером, — отметил я. — Впрочем так даже лучше. Лора ненавидит Швера и наверняка очень хочет оказаться отсюда как можно дальше. А я могу предоставить ей такую возможность. Вряд ли она ее упустит».
Однако пока что я, как и в случае с Фуксом, понятия не имел, каким образом подвести Лору, ее дочь и сына к разговору о магии. С другой стороны, сейчас это было и не нужно. Лучше выждать день-два, понаблюдать за ними, привести в порядок собственное тело и уже тогда решать, как действовать.
Меня очень напрягала явная ненависть Лоры к Чуну. Что между ними произошло? Судя по тому, что говорил Швер, узкоглазый арбалетчик чем-то обидел Лору или кого-то из ее родных. И если это было что-то серьезное, то моя главная задача несколько усложняется…
«А может и наоборот, — возразил я самому себе. — Я ведь на самом деле не Чун».
— Все, работайте, — процедил Швер, глядя на Лору со злостью и досадой. И по одному этому взгляду можно было понять очень многое. — И загрузи узкоглазого ублюдка по полной…
С этими словами смотритель фабрики ядов развернулся и пошел прочь. При этом он едва не сбил меня с ног — пришлось спешно отступить, чтобы дать гиганту дорогу.