Ты в моей власти - Кауи Вера. Страница 62

— Небольшого роста, как вы, только темноволосая. Она была наполовину чероки; по-индейски ее звали Сияющая Звезда, но все называли ее Стеллой.

— Сияющая Звезда… — повторила Клэр, ощутив, к неожиданности для себя, как комок подступает к горлу. — Какое красивое имя!

— Она и сама была красавица! Настоящая красавица.

— Отчего она умерла? — спросила Клэр.

Не поднимая глаз от своего бокала, судья сказал:

— Несчастный случай. — И добавил: — Трагический несчастный случай!

Клэр поняла, что больше не стоит задавать вопросов. Она уже и так узнала достаточно.

Судья поднял голову, улыбнулся Клэр:

— Но, как я вижу, вы душевно к нему относитесь! Вы заслуживаете того, что о вас говорят!

— Я не подозревала, что обо мне говорят!

Судья снова рассмеялся:

— У нас в Америке уже все наслышаны про леди-англичанку Джейка!

«А здесь у нас никто и не подозревает, что Джейк — вдовец! — подумала Клэр. — Вот откуда эти блондинки! Его жена была темноволосой. Как. должно быть, больно ему было! Как одиноко! Какая это незаживающая рана!»

Клэр огляделась, ища глазами Джейка. Он танцевал с очередной блондинкой в чересчур облегающем платье. Джейк смеялся, его светлые глаза радостно блестели. Почему ей никогда не приходило в голову, что Джейк мог быть женат? Ему тридцать шесть, в этом возрасте мужчины либо женаты, либо разведены. Клэр никак не могла понять, что ее так удивило. И в то же время непонятно было, почему она так смущена услышанным. Хотя теперь многое становилось на свои места. Скажем, те же блондинки. Вечно не задерживавшиеся, потому что Джейк и сейчас, по прошествии пяти лет, все еще продолжал тосковать по погибшей жене. Судья сказал: несчастный случай. Что за несчастный случай? Автокатастрофа? Авиакатастрофа? Как бы там ни было, после этой трагедии Джейк не способен, даже теперь, иметь продолжительную связь с какой-либо женщиной. И он ни словом о своем горе не обмолвился. «Ну что ж, — говорила Клэр себе. — Разве ты сама не пыталась похоронить в себе память о своем браке? Здесь то же самое!»

Внезапно шум веселья оглушил ее, и Клэр захотелось уединиться куда-нибудь в тихое место, чтобы осмыслить услышанное.

— Мне надо идти, — сказала она судье. — Исполнять роль хозяйки.

— Идите-идите. Поговорим позже.

Клэр направилась к сервировочному столу, за которым орудовал Генри, но он в этот момент направился на кухню, за дополнительными порциями закусок. Клэр застала Генри за выниманием из духовки очередной индейки.

— Ну как там дела? — спросил Генри.

— Отлично! Все в прекрасном настроении.

— Неудивительно, если учесть, сколько выставлено разных напитков! — Генри взглянул на Клэр поверх громоздкой индейки. — Вы сами-то как? На вас общее веселье вроде не очень сказывается?

— Просто решила чуточку передохнуть… С вами, Генри, как-то очень хорошо отдыхается!

— Могу то же сказать и про вас! Вы какая-то не суетливая. Терпеть не могу суетливых женщин, а уж Кора-Сью в этом смысле кого хочешь заморочит.

Генри налил и поставил перед Клэр высокий бокал с густо-розовым, щедро сдобренным льдом напитком:

— С поклоном от нашего дома!

— Отчего вы так добры ко мне? — спросила растроганная Клэр.

— Так разве вы к нам не добры?

— Я за это получаю немалые деньги!

— То, что вы делаете, ни за какие деньги не купишь! Вы очень добры к мистеру Джейку!

— И он ко мне.

— В добрый час вы решили тогда прийти к нам, и это чистая правда!

«Не вся, — думала Клэр. — Мне и половины неизвестно».

Она пригубила свой кампари.

— Я смотрю, Чарли Уитмен сюда пожаловал! — мрачно заметил Генри.

— Кстати… вы знаете, что мы оказались вместе с ним на «Цирцее»?

— Да, мистер Джейк говорил.

— Чарли сказал, что они с Джейком старые друзья. Генри хмыкнул:

— Они знают друг друга с детских лет, это верно, только они вовсе не друзья. Скорее, я бы сказал, соперники. Чарли Уитмен вечно завидовал мистеру Джейку и всегда будет ему завидовать!

— Но почему?

Генри повел плечами:

— У Бернсов водились деньги. А у Чарли отец сбежал из дома, когда тот был еще совсем ребенком, и его мамаша вынуждена была одна растить его и братьев.

— Ей это прекрасно удалось! Чарли стал преуспевающим адвокатом!

— Да уж, в сообразительности ему отказать нельзя. Но не стоит на его счет обольщаться! Этот Чарли прекрасно умеет дурить людей. Не следует все его слова принимать на веру.

— Я пока ничего не заметила, — искренне сказала Клэр.

— Еще заметите! Если он тут, значит, его по-прежнему зависть гложет. Я бы ни за что не стал ему доверять!

«Соперники? — думала Клэр. — Как может богатый, преуспевающий адвокат до сих пор завидовать своему бывшему школьному приятелю, которому не пришлось бороться за свое существование? Может быть, это из-за Стеллы?»

Клэр подняла глаза, встретилась взглядом с Генри, и он почувствовал, что она снова скрылась под «пластиковым куполом», как он называл ее защитный слой; она пряталась под ним, как бы уходила от окружающего, чтобы замкнуться в себе и смотреть на все из своего недоступного для других укрытия.

— Надо идти исполнять обязанности хозяйки. Спасибо, Генри, за кампари и за то, что удалось немного отдохнуть!

Направившись к гостям, Клэр у входа в зал столкнулась с Чарли.

— Где это вы скрываетесь? — спросил он с укоризной. — Слышите? Звучит наша мелодия!..

И не успела Клэр сообразить, что к чему, как руки Чарли подхватили ее и повлекли танцевать. Теперь уже, зная свою роковую слабость, Клэр поняла, что стоит Чарли снова приняться за нее, как она может и не устоять под его напором.

А он между тем, прижимая ее к себе, шептал:

Ах как мне недоставало этого… как мне недоставало вас!

— Надо было хотя бы пригласить! — холодно парировала Клэр.

— А я разве ничего не сказал?

— Сказали, но совсем не то!

— Намекните, что вы хотите услышать, и я скажу! Все, что пожелаете!

— снова вы заигрываете со мной, Чарли!

— Ну да! Разве это не восхитительно?

— Мимолетное увлечение.

— Вы сожалеете или боитесь? — Чарли заглянул ей прямо в глаза. — Я готов играть, а вы?

— Я уже сказала, помните? В эти игры не играю!

На них заглядывались: темноволосый красавец Чарли и хрупкая, как камея, Клэр — ее темно-рыжие волосы с винным отливом искрились, нежно-голубое платье воздушно колыхалось. Они плыли неторопливо, как во сне, под томную мелодию аргентинского танго.

— Снова Чарли принялся за старое? — сказал судья Джейку, с неодобрением поглядывая на них.

— Клэр так просто не проведешь! — коротко бросил Джейк.

— Похоже, Чарли изо всех сил стремится тебе насолить!

В чем дело? Почему ты не вмешаешься? Такая прелестная женщина! К тому же умница!

Джейк молчал, не сводя глаз с Клэр и Чарли. Клэр холодна, замкнута. У Чарли горят глаза. Что-то говорит ей тихонько. На глазах у Джейка Чарли, танцуя, подводил Клэр все ближе к двери, ведущей в кабинет Джейка, и вдруг в какой-то момент распахнул дверь, увлек Клэр внутрь и прикрыл дверь за собой. Судья повернулся к Джейку, как бы желая сказать: «Ну вот, что я тебе говорил!», но взгляд Джейка заставил его промолчать.

Клэр настолько была погружена во внутренние ощущения, что к внезапному штурму, предпринятому Чарли, оказалась совершенно не готова. Очутившись в темноте, она почувствовала, как он, крепко сжав ее в объятиях, страстно прильнул к ее губам; в тот же миг этот напор вызвал у Клэр забытые воспоминания, которые, как ей казалось, были похоронены навсегда. Все было слишком знакомо: неукротимая сила и желание вызвали в ней только чувство страха. Клэр принялась отчаянно вырываться из объятий Чарли.

— Да пустите же меня!..

Инстинктивно она пустила в ход колено, Чарли согнулся от боли, Клэр, вырвавшись, попятилась назад, пока не уперлась спиной в письменный стол Джейка. Она тяжело дышала.

Чарли был в ярости.

— Какого черта вы себе позволяете? — рявкнул он. — Я понимаю, что вас голыми руками не возьмешь, но ведь это же нелепо!