Ты в моей власти - Кауи Вера. Страница 75

Просунув голову в дверь спальни матери, Клэр обнаружила, что та читает; увидев сияющее лицо дочери, леди Марго спросила:

— Ну как, все в порядке?

— Да! — с радостной улыбкой ответила Клэр.

— Судя по всему, ты на седьмом небе от счастья! — Спасибо тебе! — Склонившись над матерью, Клэр порывисто ее обняла. — Джейк тоже шлет тебе нежнейший привет. — Тут Клэр зевнула. — Ой, кажется, сегодня я точно буду спать!

— Отлично! Надеюсь, ты поможешь мне все организовать завтра вечером?

— Буду трудиться с удесятеренной силой, потому что знаю что Джейк меня любит! — радостно воскликнула Клэр.

Клэр сдержала назавтра свое слово. Канун Нового года был в замке Драммонд самым главным праздником года. Большой зал расчистили для танцев, мужчины пришли в клетчатых юбках и бархатных куртках, с кружевными жабо, с кинжалами, засунутыми в подвязки чулок. Клэр и ее мать были великолепны в своих вечерних платьях и драгоценностях, с фамильным тартаном Драммондов, перекинутым через плечо. Клэр сколола свой тартан подаренной Джейком розой, поблескивавшей на фоне ало-желто-зеленой клетки, сияя от радости и в предвкушении полуночного свидания, пусть даже по телефону. Она танцевала беспрерывно, и по мере приближения стрелок к двенадцати часам танцы становились все стремительней, а выкрики кавалеров все азартнее. Как раз посреди зажигательного шотландского танца у Клэр внезапно закружилась голова, она вцепилась в руку партнера, сына их соседей. В ушах звенело, зал плыл перед глазами; на миг она даже утратила сознание.

— Что такое, что с тобой?

— Голова закружилась. Надо на свежий воздух, наверное, и, может быть, присесть…

— Позвать леди Марго?

— Нет-нет, не надо!.. Просто очень жарко; наверно, я перетанцевала.

— Ты уж прости, если я увлекся…

Сосед заботливо провел Клэр через зал к парадной двери, которую слегка приоткрыл, чтобы впустить внутрь немного свежего воздуха.

— По-моему, метель усиливается! — сказал он, поеживаясь.

Клэр глубоко вдыхала холодный воздух, но вот в голове у ее прояснилось, и она почувствовала, как ее охватило холодом.

— Уже получше? — озабоченно спросил Хью Сазерленд и прикрыл входную дверь.

— Гораздо лучше! Но все-таки, пожалуй, немного передохнуть не повредит… и, может быть, что-то выпить прохладного, только без алкоголя.

Хью проводил Клэр до кресла, стоявшего у стены, и отправился за холодным лимонадом для нее. Клэр осушила свой бокал и почувствовала себя лучше.

— Все в порядке? — Внезапно перед ней возник Генри, как всегда, в своей неторопливой и вместе с тем услужливой манере.

— Просто слегка закружилась голова, вот и все. Юный Хью Сазерленд не рассчитал свои силы. Крутил меня как безумный!

— Если у вас, у шотландцев, принято столько пить с веселья, страшно подумать, что же бывает в черные дни! — недоверчиво проговорил Генри. — Со времени сухого закона не видел, чтоб столько пили виски!

— Для шотландцев это напиток жизни! — насмешливо сказала Клэр. — Гэльское название виски именно так и переводится. Каждый уважающий себя шотландец только так его и воспринимает.

— Где мы будем их укладывать, вот что меня заботит!

— Не тревожьтесь! Все они преспокойно отправятся домой на своих двоих!

— Как вы-то себя чувствуете на своих двоих? Еще всего лишь четыре минуты двенадцатого. Я переключил телефон в библиотеку.

Клэр встала с кресла, слегка пошатнулась. Генри подставил ей руку.

— Знаете, по-моему, и я чуть-чуть хватила лишнего! — хихикнула она.

— Тогда обопритесь на меня!

Генри отвел Клэр в библиотеку, где она опустилась в большое кресло у камина прямо рядом с телефоном на столике у дивана.

— Вы просто ангел, Генри! — нежно сказала она ему. — Что бы я без вас делала?

— Ну, как я погляжу, уж вы нашли бы для себя чем заняться! — сказал Генри, усмехнувшись. — Если он способен будет думать о чем-то другом, может, спросите, не захочет ли перекинуться и со мной парой слов, ладно?

— Он прежде всего непременно захочет пожелать вам счастливого Нового года!

— Ну сейчас-то его мысли совсем не тем заняты!

Генри тихонько притворил за собой дверь. Клэр снова прикрыла глаза. По-прежнему слегка кружилась голова. «Нет, так сильно опьянеть я не могла! — говорила она себе. — Я не так ведь много выпила. И все же…»

Клэр встала, подошла к буфету, где ее отец всегда держал графины с напитками, налила себе немного виски.

— От этого хуже не будет! — сказала она вслух, рассматривая содержимое на свет. — Должна же я выпить за здоровье Джейка…

И тут как раз зазвонил телефон.

На следующий день Клэр проснулась поздно. Поднялась уже после полудня, и внезапно, прижав руку ко рту, бросилась в ванную комнату. Она все еще стояла, склонившись над умывальником, когда в дверь постучали и в спальню вошел Генри с подносом.

— Доброе утро! — сказал он.

— Доброе утро! — ответила Клэр из ванной голосом, который соответствовал ее внешнему виду и состоянию.

Быстро плеснула водой налицо, вытерла полотенцем, провела щеткой по волосам. Когда она вошла в комнату, Генри уже исчез, оставив ей апельсиновый сок со льдом, кофе и две свежеиспеченные булочки с отрубями. При виде еды у Клэр опять подступил комок к горлу, и она отставила поднос на стул у двери. Снова забравшись в постель, она легла, положив повыше подушки. Сердце глухо стучало. «Не может быть!» — подумала она.

«Да нет же, может!» — говорил здравый смысл. Неужели так скоро? Всего-навсего пять недель… И один пропущенный цикл. «Ты точна, как часы! — говорила себе Клэр. — Ты не пропускаешь никогда! Сама подумай, вчера вечером чуть не грохнулась в обморок, а сегодня всю вывернуло наизнанку! Если десятого января опять задержка, тогда уже не будет никаких сомнений, но мы-то с тобой знаем, что задержка будет! Смирись, Клэр! Ты — беременна!»

Клэр снова встала с постели, подошла к зеркалу трюмо и, стянув на талии скользящую светло-голубую атласную ночную сорочку, принялась разглядывать свой живот. Такой, как обычно, чуть округлый: ее живот. Но, положив на него свою ладонь, она всем своим существом чувствовала, что внутри зреет ребенок Джейка. Она ощущала это каждой своей клеточкой.

— Я беременна! — выкрикнула она в исступлении, закружившись по комнате. — О Джейк, я надеюсь, что ты, как и я, обрадуешься ему! И я буду его беречь, о, я так буду его беречь!

Успокоенная, она снова вернулась в постель, и ей было так тепло и уютно от осознания того, что с ней произошло. «Мальчик! — думала Клэр. — Такой же высокий, как Джейк, такой же голубоглазый, но с такими же рыжими, как у меня, волосами, идеальное сочетание нас обоих… Боже, — молитвенно произносила она, — прошу тебя, сделай так, чтоб это свершилось! Пусть я буду беременна! Я так хочу этого ребенка, хочу еще сильней, потому что Джейк трижды терял детей. Я люблю Джейка, люблю саму мысль о том, что у меня будет ребенок! Этот ребенок зачат в любви, хотя я в тот момент об этом и не подозревала. Пусть же он в любви и родится! Прошу тебя…»

Часть третья

РОРИ

Ибо тот, кто мерзавцем рожден,

только свой почитает закон.

ГЛАВА 15

Джейк стоял у окна своего кабинета в Галвестоне и с высоты небоскреба смотрел на раскинувшийся перед ним Мексиканский залив, который в густо-лиловом свете угасавшего дня казался темным, безжизненным.

— …кто-то явно за тобой охотится! — поймал он, отвлекшись от мыслей, конец фразы. — Слишком много совпадений, слишком много всего произошло за очень короткое время, так что вряд ли все это можно считать случайностью, но, черт побери, ничего пока выяснить не удается! Я призвал своих лучших детективов, но результатов пока — абсолютный ноль!

— Вот что, перечисли-ка снова, какие траты нам предстоят! — рассеянно проговорил Джейк.

— Как ни прикидывай, а общая сумма выходит одна и та же. И весьма немалая. — И тощий, как скелет, человек с бледной лисьей мордочкой и ярко-рыжей шевелюрой принялся просматривать лежавшие перед ним бумаги. — Очистка океана, компенсация ловцам креветок, потом пляжи — все кругом кричат об ущербе, нанесенном морской и прибрежной растительности. Но что мы не одолеем, так это оголтелую прессу, и тут порядком постарался тот же самый сукин сын, который и заварил всю эту кашу. — Взяв со стола газету, человек с лисьей мордочкой с досадой потряс ею в воздухе. — Вот: «Преступная халатность, вопиющая безграмотность руководства!» — явное вранье, и ведь знают же, что вранье! «Бернс Ойл» всегда имела безупречную репутацию. — Он с негодованием кинул газету на стол. — Но мы-то знаем, в чем причина всего этого, ведь верно? — сказал он, адресуясь к спине Джейка. Джейк молчал.