Похититель снов (СИ) - Лоухед Стивен Рэй. Страница 28
— Надо было сразу сматываться, потом бы осмотрел каюту. Лучше бы за ним пошел. Тогда бы и Хокинг не стал бы на нас орать. А теперь…
— Я же говорил, он стоял в очереди в магазине! И никуда не собирался. Разве это не шанс?
— Заткнись! Не хочу ничего слушать! Главное, найти его побыстрее. Вот только где его искать?
— Понятия не имею. Да он где угодно может быть.
— Я тебя предупреждал, что надо сразу идти к Хокингу, как только стало понятно, что к началу сеанса он не явится, — бормотал Миллен.
— Да какая разница! А если бы он пришел? Мы не могли рисковать, вызывая у него подозрения. Он уже догадался, что происходит нечто, вот и… спрятался!
— Все равно он где-то на станции.
— Станция большая, а у нас только четыре часа. Стоп! У меня есть идея! Я знаю, с чего начать поиски!
…
Ари странно чувствовала себя в каюте Спенса. Она ни разу не заходила сюда, и в лаборатории не была. Тут все говорило о его присутствии. Девушка боялась тронуть что-нибудь, чтобы как-то не потревожить его память.
— Да ладно, — сказала она себе. — Подумаешь, уехал в экспедицию! Не умер же.
Но какой-то холодок она все равно чувствовала. Какая маленькая у него каюта…
Ну уж постель-то мог бы заправить, подумала она. Она было протянула руку, но передумала. Нет уж, пусть все остается как есть.
Как он и говорил, модель станции оказалась в кармане его комбинезона. Повесив комбинезон на крюк, Ари решила заглянуть в лабораторию и оказалась прямиком в объятиях Тиклера. Курт стоял возле двери, прикрывая ладонью панель доступа.
— Я не хотел вас пугать, мисс. Я думал, что вы воровка.
Ари ахнула и покраснела.
— Я… я здесь по поручению доктора Рестона.
— Вы его друг? — Тиклер все еще крепко держал ее за руку.
— А вы его помощник?
— Я доктор Тиклер. Зачем он вас прислал?
— О, это личное. Но я уже все нашла. Зайду как-нибудь в другой раз.
— Зачем же, раз уж вы здесь? — Тиклер обшаривал ее взглядом. — Что это у вас?
— Это? Это просто пресс-папье, — неуверенно сказала она. Только теперь она сообразила, что этот Тиклер ведет себя возмутительно. — А теперь мне пора. — Она вырвала руку из его ладони.
— Да, да, конечно. Просто, знаете, работа у нас очень важная, вот и приходится быть осмотрительными.
Он сделал шаг в сторону. Ари с оскорбленным видом прошла мимо него. Поначалу ее немного напугали резкие вопросы Тиклера. Зато она начала понимать, почему Спенс хотел держать экспедицию в секрете, и нисколько не жалела о том, что пришлось соврать, чтобы оправдать свое присутствие в каюте Спенса.
До самого лифта она шла, не оглядываясь. Зашла в пункт связи, упаковала пресс-папье Спенса в посылочный ящик и договорилась об отправке следующим же шаттлом.
— Ступай за ней, — распорядился Тиклер, как только Ари вышла из лаборатории. — Надо узнать, что она будет делать с этой ерундой.
Курт кивнул, выскользнул за дверь и скрытно отправился вслед за молодой женщиной.
Женщина средних лет голубыми глазами равнодушно рассматривала зеленую лужайку, окаймленную высокими рядами живой изгороди и качающимися ивами. Легкий ветерок шевелил кусты сирени возле распахнутых дверей красивого павильона во французском стиле. Она сидела в большом мягком кресле, на открытой террасе, выпрямив спину и сложив руки на коленях. Бесформенное хлопчатобумажное ситцевое платье выцветшего синего цвета делало ее похожей на старую куклу в ожидании юной хозяйки, которая обязательно вернется, спасет ее от одиночества и будет снова любить и холить.
— Миссис Сандерсон… — мягко произнес голос за дверью. Женщина не шевельнулась; в пустых голубых глазах не возникло ни малейшего отклика.
— Миссис Сандерсон? — Медсестра в белой форме бесшумно проскользнула в комнату и остановилась возле кресла. — Время принимать лекарство, Кэролайн. Вот, возьмите.
Медсестра протянула зеленую капсулу в белом бумажном стаканчике и вложила ее в руку женщины. Ей пришлось самой взять безвольную руку, поднести ко рту и положить капсулу в рот пациентке.
— Вот и хорошо. Не хотите сегодня утром на прогулку?
Женщина безучастно продолжала смотреть в открытые двери.
— Хорошо, тогда давайте вставать. Вот. Правильно. Сейчас немножко погуляем перед обедом. Пойдемте. Вот так…
Медсестра осторожно подняла женщину на ноги и, обняв, вывела на зеленую лужайку. Но переступая порог, женщина беспокойно оглянулась, словно она оставила в комнате нечто ценное и теперь опасалась за его сохранность.
— Мое кресло! — воскликнула она.
— Оно никуда не денется. Мы скоро вернемся, и оно будет на месте.
Женщина подумала и согласилась. На лице у нее отразилась мрачная решимость, словно ей предстояла пересечь как минимум континент. Она наклонилась к медсестре и шепнула той на ухо:
— Они ждут, сзади притаились. Хотят мое кресло утащить.
— Мы им не позволим. Не беспокойтесь, — отмахнулась медсестра.
— Вот, и вы мне не верите! Никто не верит. А им нужно мое кресло.
— Кому «им», Кэролайн? Расскажите мне о них.
— Нет, вы понарошку. Вы мне тоже не верите.
— Ну, почему же? Интересно же узнать, кому понадобилось ваше кресло.
Голос превратился в сухой шепот.
— Похититель снов. Он охотится за мной, но не может достать. Значит, ему нужно мое кресло. Но вы ведь не отдадите ему? — Голубые глаза с ожиданием уставились на медсестру.
— Нет, нет, ни в коем случае. Он не получит ваше кресло. И до вас не доберется. Мы вас обязательно подлатаем. Не волнуйтесь.
Они вышли на лужайку под солнечный свет ясного безоблачного дня. Несколько других пациентов прогуливались по территории под присмотром санитаров в белом. Миссис Сандерсон успокоилась на солнышке и на некоторое время забыла о своих волнениях. Теперь ее глаза уже не казались такими пустыми.
— Я вас знаю. Вы ведь Белинда, верно?
Медсестра улыбнулась и кивнула.
— Верно. Я рада, что вы вспомнили.
— А моя Ари здесь? Я бы хотела повидать свою маленькую девочку.
— Ари уже выросла. Вы ведь помните? Сейчас ее здесь нет, но она скоро приедет, наверное.
— Я хочу увидеть ее прямо сейчас! Мне надо предупредить ее!
— О чем вы хотите предупредить ее, Кэролайн?
— О похитителях снов, конечно! Они и за ней охотятся. Я знаю. Я их чувствую. Они охотятся за ней. Вы мне не верите?
— Я думаю, вы расстраиваетесь по пустякам, Кэролайн. Мы не позволим мерзким старым похитителям снов заполучить вашу Ари. Конечно, нет.
— Смеетесь?
— И не думала. Не хотите полежать немного перед обедом?
— Не хочу! — капризным тоном произнесла Кэролайн. — Со мной все в порядке. Давайте еще погуляем. Я буду молчать. Пожалуйста, будем гулять.
— Хорошо, Кэролайн. Как скажете. Мы погуляем, но только больше не будем говорить о похитителях снов, хорошо? Я сама с ними разберусь. Лучше взгляните на цветы. Посмотрите, сколько их тут! Красивые!
— Красивые, — безучастно повторила Кэролайн. Она замкнулась в своей раковине. Теперь, когда она опять тупо смотрела вперед, ее лицо снова стало похожим на каменное изваяние. Они еще пару раз обошли лужайку по кругу, а потом медсестра отвела ее обратно в палату. Здесь пациентка снова застыла, вцепившись тонкими руками в подлокотники выцветшего красного кресла, словно орлица, охраняющая свою кладку.
Глава 21
… Спенс много раз смотрел на снимки с Марса. Но все они не соответствовали действительности. Марс сиял розовым светом, как большая розовая луна, темно-красные борозды прочерчивали поверхность шара. На фоне черного космоса с россыпью звезд планета казалась манящей и безмятежной.
Корабль приближался, и красный шар в иллюминаторах с каждым часом становился все больше, хотя до посадки «Кречета» оставалось еще неделя.
— Великолепное зрелище!
Спенс узнал голос и повернулся навстречу другу.
— Еще какое, Аджани! Я знаю, это не моя область, но планета и впрямь завораживает — в ней есть нечто странное и чуждое.