Хоббит, или Туда и обратно (перевод Зинаиды Бобырь) - Толкин Джон Рональд Руэл. Страница 59

Его златой короны
Опять блеснут лучи,
И музыка, как прежде,
В чертогах зазвучит.
И солнце засияет,
И травы расцветут,
И золотые реки,
Блистая, потекут.
Повсюду будет радость,
Исчезнет мрак сырой,
Когда Король вернется
В пещеры под Горой!
Король вернулся в свой дворец!
Вновь засверкал его венец!
Как страшный сон, исчез Дракон,
Пришел проклятому конец!
Стрела быстра, и меч остер,
И грозен Карликов топор,
И их рука, как сталь, крепка,
И Врат Горы надежен створ.
В былые годы под Горой
Сиял огней веселых рой,
Где ныне лишь и мрак, и тишь,
И воздух затхлый и сырой.
Там в золото искусный труд
Вправлял алмаз и изумруд,
И в сердце гор как птичий хор,
Звучали песни там и тут.
О, гордый Карликов народ!
Пришла пора, настал черед!
Погиб Дракон, свободен трон,
Здесь, у ворот, Король нас ждет!
Скитаний минули года…
Сюда, сородичи, сюда!
Со всех концов под отчий кров,
Чтоб поселиться навсегда!
В подземный родовой дворец
Король вернулся, наконец;
Вновь занял он свой древний трон,
Сияет вновь его венец!
Мертв, убит Дракон ужасный!
Где былая мощь его?
От брони его алмазной
Не осталось ничего!
Этот подвиг кровью куплен;
Ей высокая цена:
Трон утрачен, меч иступлен,
Жизнь угасла не одна…
Но шумят все так же травы,
Так же плещется волна,
И среди стволов дубравы
Эльфов песнь еще слышна:
Сюда! Тра-ла-лэлли!
Вернитесь в ущелье!
Здесь у нас луна сияет
Ярче груды серебра;
Здесь алмазами сверкает
Звезд веселая игра.
Синий вечер на пороге,
Тьма скрывает берега…
Странник, ты устал в дороге,-
Отдохни у очага!
О! Тра-ла-лэлли!
Вернитесь в ущелье!
О! куда же вы так поздно?
Что влечет вас в дальний путь?
Небосвод сияет звездный,
Речка манит отдохнуть.
Груз тяжелый наземь сбросьте,
Пусть печаль уйдет из глаз!
В эту ночь вы – наши гости,
Эльфы рады видеть вас!
О! Тра-ла-лэлли!
Вернитесь в ущелье!
Тра-ла!
Пойте радостно, друзья, время наступает!
Ветерок шумят в деревьях, вереском играет;
Как цветок. Луна раскрылась в звездном отдаленьи,
Зажигает ярко окна Ночь в своем селеньи.
Для веселья и для пляски время наступает,-
Пусть же пляшущие ноги устали не знают!
На траве роса играет, подползают тени;
Хорошо среди друзей в этот час весенней!
А теперь споем потише, гостя мы восславим,
Сладкий сон ему навеем, а потом оставим.
Спит скиталец, пусть приснится сон ему счастливый…
Баю-бай! Баю-бай! Тссс, ольха и ива!
Не шуми, сосна ветвями; тише ясень с дубом!
Вы его не разбудите веток шумом грубым.
Пусть веселая река стихнет до рассвета,
Пусть задремлет и Луна, облаком одета!
Идут дороги через овраг,
Через леса вьют ленты свои,
Через пещеры, где вечный мрак,
Через мелеющие ручьи,
По зимним, пушистым белым снегам,
По цветам, что теплый июнь несет,
По траве, по холодным, мертвым камням,
Через пустыни и средь болот.
Над ними хмурятся облака,
Над ними звездный гуляет рой…
Вперед ведут дороги, пока
Путник не повернет домой.
Глаза, что видели меч врага,
И смерть, и мрак подземной тюрьмы,
Увидят опять родные луга,
Реки, поля, и леса, и холмы.