Игра не для слабых: Баннерет (СИ) - Коган Мстислав Константинович. Страница 28

— Спокойно. Спокойно. Всё хорошо. Это я, Генри, а не злой дух, завладевший моим телом.

Айлин с подозрением посмотрела на меня. Но затем всё-таки убрала руку от оружия и немного расслабилась.

— Извини, — она покачала головой, — Но ты сейчас выглядишь так, будто уже месяца три лежал в могиле, а затем, забыв, что ты не уже не совсем свежий труп, решил выйти погулять.

Мда уж. По ходу я с некромантией немного перестарался. То ли это было заклинание второй ступени, о чём в гримуаре забыли упомянуть. То ли я слишком долго держал контакт с телом мёртвой лошади. Похоже, нельзя смотреть до самого момента смерти, иначе самому можно отбросить копыта. Дерьмо… Знал бы чем всё обернётся — трижды бы подумал, прежде чем пытаться заниматься такой магией.

— Узнал что-нибудь? — усталым голосом спросила девушка, поднимаясь с земли.

— Немного, — я покачал головой и тоже попробовал встать. Но ноги слушались плохо. Голова кружилась. Начинало слегка подташнивать. Айлин подошла и помогла мне подняться, — Но это того стоило. Кое-что стало всё-таки более-менее понятно.

— Что?

Я немного помолчал, глядя на лошадь. Труп сотрясали мелкие судороги. Копыта то и дело начинали скрести по земле. Подёрнутый белёсой плёнкой глаз моргал, глядя прямо на меня. На губах животного выступила кровавая пена.

К горлу подступил ком. Я попробовал сопротивляться, но он настойчиво полз наверх. Единственное, на что у меня хватило времени: отпихнуть девушку в сторону. А затем полупереваренный ужин вырвался наружу, забрызгав дёргающийся в судорогах труп лошади и землю рядом с ним.

— Ну, пиздец, приехали, — ехидно прокомментировала происходящее Айлин, помогая мне разогнуться.

— Как приехали, так и уехали, — хмыкнул я, вытирая усы и бороду тыльной стороной ладони, — Ладно. Идём отсюда. Тут нам больше делать нечего.

Бернард с парой бойцов и двумя кметами уже ждали нас на дороге. Остальной десяток моих людей с арбалетами пока ещё выбирались из полей, прикрывая наш отход. Бандиты, конечно, так и не показались, но бдительности терять всё равно не следовало. Кто знает, может быть, прямо сейчас они следят за нами из-за деревьев и прикидывают в уме свои шансы взять ещё парочку заложников.

— Генри, с тобой всё в порядке? — сержант смерил меня подозрительным взглядом.

— А что?

— Да просто ты похож…

— На мертвеца, выползшего из могилы?

Бернард снова окинул меня взглядом и затем выдал свой вердикт.

— Нет. Тебя будто сожрал и высрал медведь, а потом на то, что у него получилось, сверху наблевала больная псина, — хмыкнул сержант, немного помолчал и добавил, — А ещё это успело протухнуть и теперь воняет на всю округу.

Да уж, он в отличие от Айлин в выражениях не стеснялся. Впрочем, я и в обычном то состоянии из-за своих увечий выглядел не лучшим образом, а сейчас… В общем, Бернард просто сказал как, есть и удивляться тут было нечему.

— Любая магия имеет свою цену. Некромантия — особенно, — покачал головой я, потихоньку ковыляя обратно к деревне. День выдался тяжелым, да и заклинание высосало почти все оставшиеся силы. Хотелось только одного — упасть и спать до завтрашнего обеда. А лучше — до послезавтрашнего. Но сначала — как следует набить брюхо. А то эта сраная магия оставила меня ещё и без ужина.

— Некро... — сержант не договорил. А затем ещё раз посмотрел на меня уже охреневшим взглядом, — Твою то мать Генри. Хорошо, что ты всё-таки додумался увести подальше крестьян и парней. Вряд-ли им стоило это видеть.

— Ты так говоришь, как будто знаешь, о чём идёт речь, — я удивлённо посмотрел на него, в ответ на что, сержант лишь равнодушно пожал плечами.

— Вообще-то мы уже дважды имели с ними дело, если ты не забыл. В Деммерворте и в Вестгарде. Впрочем, я встречался с такими и до этого. Приходилось «работать» с одним любителем, — бросил он, — Ещё в Деммерворте. Полудурок собрал себе в помощь банду головорезов, и принялся разорять могилы. Поначалу мы думали, что он их для алхимиков ковыряет, но всё оказалось куда печальнее. Когда мы вломились к нему в поместье, им же поднятые мертвецы уже обгладывали ему лицо. Банда тоже пошла на закуску неупокоенным. А потом они принялись и за нас.

Сержант замолчал, и вновь потянулся за своей фляжкой. Похоже воспоминание было не из приятных.

— Знаешь что самое херовое в сражении с мертвецами? — спросил сержант, и парой глотков осушил фляжку, а затем, сам же ответил на свой вопрос, — Им плевать на раны. Ты можешь отрубить им руку, ногу, даже голову. Но они всё равно будут пытаться тебя убить. И варианта у тебя ровно два — либо ты их как-то обездвиживаешь, либо рубишь на куски и сжигаешь останки.

— Как-то с теми мертвецами, что мы видели в Деммерворте получилось попроще, — я с сомнением покачал головой.

— Я говорю не о марионетках которыми колдун управляет словно куклами, — возразил Бернард, — А о настоящих живых мертвецах, поднятых при помощи чёрных обрядов. Они куда более опасный противник, чем всё, с чем нам приходилось иметь дело раньше.

— Так к чему весь этот рассказ? — я помотал головой. Она всё ещё болела, да и желудок то и дело напоминал о себе спазмами.

— К тому, чтобы ты этой хуйнёй не увлекался, — отрезал Бернард, — Она до добра не доводит. Заканчивается всегда одинаково. Плохо. Причём в нашем случае это «плохо» может быть для всего отряда.

— Я ему то же самое сказала! — возмущённо поддакнула Айлин, бросив на меня раздражённый взгляд, — Но он же упёрся, как баран! Надо ему и всё. Дурак самонадеянный! В конце-концов и себя угробит, и нас заодно!

— Ну, если упёрся, значит, у него были свои причины, — равнодушно пожал плечами Бернард. На этот раз Айлин уже его чуть было не сожгла взглядом. Правда сержант этого даже не заметил.

— Ты прав, были, — кивнул я, — И кое-что всё-таки мне удалось узнать. Кое-что действительно важное.

— Что? — синхронно спросили оба. Дьявол. Мне сейчас совсем не до долгих рассказов и пояснений. Сил нет. Ещё и раны снова разболелись. Вот только… Бернард, если что поймёт и спокойно подождёт до утра, но Айлин, боюсь, все мозги теперь вынесет. Ещё и путь до лагеря неблизкий… Блин. Надо было взять с собой лошадь и повозку. Так бы хоть добрался обратно в горизонтальном положении. Ну да что уж теперь.

— Ничего хорошего, — покачал головой я, — Судя по всему, противостоять нам будет маг. Вернее сущность, обладающая способностями. Именно с помощью магии была убита лошадь. Животное умертвили, чтобы показать крестьянам, мол, дёргаться бесполезно. Впрочем, была и ещё одна странность. Трава вокруг прогалины оказалась «выжжена». Я уже видел такое один раз. В медовище, — я чуть замедлился, чтобы отдышаться. Ноги болели. По спине текли струйки пота. В глазах всё немного двоилось. Твою мать. Похоже, заклинание и впрямь было второй ступени.

— Порядок? — скучающим голосом поинтересовался Бернард. Айлин встревоженно, но в то же время и раздражённо посмотрела на меня.

— Да. Просто немного подышать надо, — я согнулся, и упёрся руками в колени, пытаясь удержать равновесие, — По ходу сегодня мы слегка переборщили с работой.

— Да это всё твоя грёбаная некромантия, — зло прошипела девушка, тем не менее помогая мне разогнуться, — Говорила же, не надо! Но нет…

— Не нуди, — оборвал её я, — И без того голова болит.

Айлин фыркнула и отошла в сторону, всем своим видом показывая, что оскорблена и больше не желает иметь со мной дел. Что ж. Оно и к лучшему. По крайней мере, сейчас мне все эти нотации на тему моего мнимого косяка совсем уж не нужны.

— Так вот, о чём это я… Похожую хрень с травой я видел один раз в Медовище. Её оставляет после своего появления призрак. Дух колдуна, одержимый каким-то делом, которое навсегда приковало его к этому миру. Ну или не навсегда, а до тех пор, пока он не добьётся своего. Или его кто-нибудь не уничтожит.

— И чем же одержим наш дух? — равнодушно спросил Бернард. Айлин теперь шла в отдалении и старательно делала вид, что ей всё равно. Но по ней было видно, что она старалась ловить каждое наше слово.