Восхождение мастера карт 2 (СИ) - Решетов Евгений Валерьевич "Данте". Страница 42
— Что ж, благодарю за сотрудничество. Удачи вам и долгих лет жизни, — проговорил я и потряс морщинистую руку.
— С долгими годами, конечно, вряд ли получится… — прокряхтел старик.
— А чем чёрт не шутит? — выдал я и двинулся к двери, чувствуя на спине недоумённый взгляд дедка. Вряд ли он знает, кто такой черт-шутник.
Покинув библиотеку, я двинулся к воротам, ведущим прочь из крепости. Надо отыскать усача, который стал мне уже чуть ли не добрым другом. Есть у меня к нему разговор…
Благо, усач оказался на месте. Я подошёл к нему и с радостной улыбкой сказал:
— И снова здравствуй, дружище.
— Чего тебе? — хмуро спросил он, подозрительно сощурив окружённые морщинами глаза.
— А почему сразу такой посыл, будто я от тебя что-то хочу?
— А разве не хочешь?
— Хочу, но это совпадение, — улыбнулся я и следом спросил: — Есть у вас в городе умелые зельевары? Мне тут зелье надо одно сварганить хитрое. Я весь последний год его пью, так как приболел кое-чем…
— Это не заразное? — отпрянул служивый.
— Нет, — уверенно проронил я.
— Хм… — хмыкнул тот, подумал немного и добавил: — Все зельевары заняты. Сам знаешь, что в городе творится. Гильдии нужны зелья. Только вот старик Крагус, вроде как, не при деле… но у него уже и зрение не то, и руки трясутся, да и с головой беда.
— Да он полон сил и энергии! Этот Крагус уже мне нравится. Так, где, говоришь, он живёт?
— Смотри как бы после его зелий муды не отвалились, — усмехнулся усач, погоготал немного и рассказал, как добраться до этого зельевара.
Конечно, такой себе вариант использовать старика в таком важном деле, однако выбора у меня не было, поэтому я двинулся по указанному усачом адресу, так как время поджимало.
Старик жил около холма в спальном районе, который после ночных событий не особо пострадал. Правда, и тут обнаружился дом со сгоревшей крышей. Кажись, в него попала одна из «бомб». Надеюсь, сегодня ночью ничего такого не повторится. Пока вроде тишина… «Альянс» не идёт на приступ города. Может, задумали что-то хитрое, а может, подсчитывают потери. Авось они вообще ближайшие два дня ничего делать не будут, и тогда я смогу без лишних проблем попытаться покинуть этот городок.
Пока же я взошёл на скрипучее деревянное крыльцо и постучал во входную дверь с зелёной облупившейся краской. Домик зельевара, как и прочие, был сложен из серых булыжников, имел черепичную крышу и резные ставни. А ещё около крыльца росло дерево с могучей кроной, уже лишившийся половины листьев. Оставшиеся же тревожно шелестели на лёгком ветру. И их шелестению вторили шаркающие шаги, раздавшиеся за дверью.
— Кто тама? — раздался надтреснутый стариковский голос. Вот везёт мне на дедков.
— Моё имя Бранс. Я из гильдии. Срочно нужна ваша помощь, господин Крагус, — соврал я, не моргнув глазом. — Гильд-мастер просит вас создать весьма нужное для обороны зелье. Другие зельевары заняты, так что остались лишь вы.
— А-а-а, вспомнили-таки обо мне! — ликующе захрипел старик за дверь и загромыхал замками. — А я ведь сразу говорил, что без моей помощи вы не справитесь! Прав я оказался, прав. Прибежали-таки ко мне, да в ноженьки упали.
— Угу, — поддакнул я, увидев на пороге лысого старика с морщинистым лицом, с кистями руки, покрытыми мелкими ожогами, и в халате с подпалинами.
— Так что там за зелье? — азартно спросил он и ощерился, показав неровный забор из остатков жёлтых зубов.
— Вот, — протянул я ему листок с ингредиентами.
Тот взял бумагу трясущимися руками, приблизил её к мутным глазам, сощурил их, потом отдалил листок и пробурчал:
— Бездна. Как же неудачно падает тень. Ничего не могу прочитать. На, юнец, прочитай ты.
Я тяжело вздохнул, взял бумагу и прочитал список ингредиентов, а также способы их приготовления.
— Есть, есть, всё это есть в моих запасах. Как знал, берег на чёрный день. А когда требуется зелье?
— Чем скорее, тем лучше. Война ведь, — мрачно сказал я, внутренне танцуя от радости. Мне не надо ничего искать и покупать.
— Скорее… говоришь. Тогда тебе придётся мне помочь, — неохотно произнёс дедок, грустно посмотрев на свои трясущиеся руки, кои были похожи на высушенные птичьи лапки.
— Конечно помогу. О чём базар?
Глава 22
В доме деда пахло терпкими травами и спиртом. Повсюду в беспорядке лежали исписанные свитки, книги в потёртых переплётах, а обстановка не могла похвастаться богатством. Хорошо хоть его лаборатория оказалась в относительном порядке. Блестел металлом перегонный аппарат, на полках стояли склянки с этикетками, в углу красовался шкаф с реагентами, а могучий дубовый стол мог похвастаться многочисленными кавернами, из-за чего столешница была похожа на поверхность луны, изрытую кратерами. Кажись, зельевар игрался с какими-то опасными кислотами.
— Так-с, — вздохнул дед, азартно потёр ладони и уселся на скрипнувший стул. — Приступим. Перво-наперво запали керосинку, а то тут темновато.
Я спорить не стал, хотя меня вполне устраивало освещение. Возможно, тому виной прячущийся внутри меня Молох. Мне и ночная мгла теперь казалась не гуще вечерних сумерек. В общем, я запалил керосинку, а затем примерил на себя роль юного, туповатого зельевара. Старик, важно восседая на стуле, руководил мной, говорил, что где лежит, что с чем смешать и какой состав как обработать.
Признаться, спустя час я порядком вспотел, а в моём носу изрядно свербело. Хотелось всласть расчихаться, но старик предупредил меня, что даже крошечная капелька слюны, попавшая на ингредиенты, может изменить его свойства. Потому мне пришлось держаться, ведь и в соседнюю комнату я не мог выйти, поскольку процесс никак нельзя было прерывать, а он уже вышел на финишную прямую. Я стеклянной палочкой помешивал зелье, кипящее в бронзовой чашечке над примусом. Над ним курился лёгкий зелёный дымок, а пара капель моей крови быстро смешалась с зельем. Осталось ещё пару минут покипятить жижу, и она будет готова. Ну, как готова… Для того, чтобы она осуществила перенос потребуется ещё кровь человека-душеприемщика. Да, ещё придётся хорошенечко подумать, как её заполучить, а пока я после приказа старика снял чашечку с примуса и поставил её на стол.
— Ну, какой там цвет? Усе как в рецепте? — взволнованно спросил дедок, облизал губы и сразу подстелил себе соломки: — Ежели что не так, то токмо из-за того, что у тебя руки кривые. Я-то точно всё сделал правильно.
— Да вроде всё нормально, — оценил я цвет зелья, а затем склонился над ним, втянул ноздрями запах и добавил: — Да и пахнет так же, как написано в рецепте.
— Вот и хорошо. Есть ещё во мне сила! Рано меня списали! Даже такого неуча, как ты, сумел заставить приготовить такое непростое зелье, — самодовольно улыбнулся старик и потряс кривым указательным пальцем.
— Ага, рано вас списали. Я как только в крепость вернусь, сразу же пойду к гильд-мастеру и скажи, что вы ещё ого-го!
— Скажи ему, скажи.
— Благодарствую за помощь. А теперь позвольте откланяться.
Я перелил зелье в пробирку, заткнул её пробкой, сунул в карман и шустро покинул хату дедка. Так, куда дальше? Наверное, стоит отправиться к таверне. Там сейчас наверняка проводится что-то вроде осмотра уцелевших после ночной битвы кадров. И меня, скорее всего, припишут к какому-то другому патрулю. Что ж… потопали.
Я двинулся по пустынной улице, иногда встречая солдат, которые занимались уборкой трупов. Они порой подозрительно косились на меня, а я мило улыбался и говорил, что свой из добровольцев. Но пару раз меня всё же остановили и допросили. Благо, ответы допрашивающих устроили и мне позволили продолжить путь.
И я уже практически добрался до трактира, когда вдруг кто-то окликнул меня:
— Эй, Сандр!
Я рефлекторно обернулся, попутно досадливо поморщившись. Я ведь теперь Андр! Но, как оказалось, мне можно было не морщиться, поскольку возле переулка стояла Хозяйка мумий, коя прекрасно знала меня.